英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

刘晓明大使在为伦敦残奥会中国体育代表团举行的庆功晚会上的讲话(中英对照)

2012-9-24 23:36| 发布者: sisu04| 查看: 625| 评论: 0|来自: 中国驻英国大使

摘要: Speech by Ambassador Liu Xiaoming at the Victory Party for the Chinese Sports Delegation to London Paralympic Games
笔译、口译资料下载
 

刘晓明大使在为伦敦残奥会中国体育代表团举行的庆功晚会上的讲话<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Speech by Ambassador Liu Xiaoming at the Victory Party for the Chinese Sports Delegation to London Paralympic Games

 

201297日,中国驻英使馆

 

尊敬的王新宪团长,

中国体育代表团各位领导、运动员、教练员和工作人员:

 

Head of the Chinese Delegation Mr. Wang Xinxian,

Leaders, athletes, coaches and members of the Chinese Paralympic sports delegation,

 

非常高兴在中国大使馆为伦敦残奥会中国体育代表团的英雄们举办这场庆功晚会。

 

It gives me great pleasure to host this victory party here for our heroes in the Chinese sports delegation to the London Paralympic Games.

 

我首先要向你们表示最热烈的祝贺。在“残奥运动的故乡”,你们不负重望,从夺得本届残奥会首金开始,连战皆捷,不断打破各项残奥会和世界纪录,在奖牌榜上始终遥遥领先。

 

First, I wish to extend my warmest congratulations to you. You have lived up to great expectations in the “homeland of Paralympics”. You won the first gold medal in the Paralympics, and since then you have been creating the Paralympic and world records and leading the medal table by a large margin.

 

截至目前,中国体育代表团已经获得了75块金牌、64块银牌和55块铜牌,奖牌总数已经达到194块,无论金牌数还是奖牌数,都已创下了中国“残奥军团”在境外的最好成绩。你们的出色表现不仅令十三亿国人为之振奋,也让现场和电视机前的英国及全世界观众为之喝彩。

 

So far you have won a total of 194 medals, including 75 golds, 64 silvers and 55 bronzes. This means that you have achieved the best results of the Chinese “Paralympic Corps” competing abroad in terms of both total and gold medal counts. Your exceptional performance has not only encouraged the 1.3 billion Chinese people, but also won plaudits from the spectators at the venue and in front of television both in Britain and around the world.

 

即使是一向挑剔的英国媒体,对你们也不吝赞誉之词,他们使用最多的形容词是“非凡的”(remarkable)、“了不起的”(fantastic)、“印象最深刻的”(most impressive)、“伦敦的王者”(king of London)和“中国时刻”(China’s moment)。

 

Even the always picky British media poured praises on you. The most common words they use to describe you are “remarkable”, “fantastic”, “most impressive”, “King of London” and “China’s moment”.

 

我还要向你们表示最崇高的敬意。从8万人的“伦敦碗”主体育场,到座无虚席的水上运动中心,再到呐喊声震耳欲聋的各比赛场馆,五星红旗一次次升起,义勇军进行曲一次次奏响,你们以优异成绩为祖国和人民赢得了新的崇高荣誉。

 

I also want to pay the highest tribute to you. From the “London Bowl” main stadium with 8 million spectators to the packed Aquatics Centre, and to all the competition venues with deafening cheers, the five-star red flag rise and the “March of the Volunteers” is played again and again. You have won new great honours for the motherland and people with your great achievements.

 

你们向全球亿万观众表现出了自强不息、追求卓越的可贵品质,向世界不仅展示了中国残疾人的精神风貌和中国残疾人事业的蓬勃发展,而且展现了中华民族奋发进取、积极向上的时代风采。

 

You have demonstrated to hundreds of millions of the viewers your precious virtue of self-improvement and pursuit of excellence. You have shown to the world the spirit of the disabled people and the flourishing development of the undertakings for the disabled people in China. You have also embodied the hard-working and active styles of the Chinese nation today.

 

你们的杰出表现让我们感到无比敬佩,你们的拼搏精神更是值得我们学习,它将激励我们牢记使命,不畏艰难,锐意进取,不断开拓外交工作的新局面。

 

We greatly admire your outstanding performance and we have a lot to learn from your hard-working spirit. With your inspiration we will bear in mind our missions, bravely face difficulties, forge ahead and make continuous progress in the diplomatic work.

 

最后,我要向你们表示最诚挚的祝福。再过两天,伦敦残奥会就将落下帷幕,你们也即将载誉而归,回到祖国的温暖怀抱,同时你们也将开始人生新的征程。希望你们始终铭记残奥运动超越、融合、勇气、平等的真谛,并衷心祝愿你们在今后的事业和生活中乐观勇敢、快乐幸福,不断谱写人生新的美好篇章。

 

Finally I sincerely extend my best wishes to you. In two days the London Paralympic Games will come to an end, and you will return to the warm embrace of the motherland with great honours and start new journeys in your life. I hope that you will never forget the essence of Paralympics: transcendence, integration, courage and equality. I sincerely wish you optimism, courage and happiness in your future career and life, and I wish you greater success.

 

谢谢!

 

Thank you!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:44 , Processed in 0.072319 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部