英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

刘淇在2008年北京残奥会闭幕式上的致辞(中英对照)

2012-9-13 22:14| 发布者: sisu04| 查看: 849| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: The following is the full text of the speech by Liu Qi, president of the Beijing Organizing Committee of the 29th Olympic Games (BOCOG), at the closing ceremony of the Beijing 2008 Paralympic Games.
笔译、口译资料下载
 

在北京残奥会闭幕式上致辞<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Speech at the Closing Ceremony of the Beijing 2008 Paralympic Games

 

北京奥组委主席刘淇

Liu Qi, BOCOG President

 

2008917

September 17, 2008

 

国家体育馆

The National Stadium

 

尊敬的胡锦涛主席和夫人、

尊敬的克雷文主席和夫人、

尊敬的罗格主席和夫人,

女士们、先生们、朋友们,

 

Respected President Hu Jintao and Mrs Hu, Respected President Sir Philip Craven and Mrs Craven, Respected President Jacques Rogge and Mrs Rogge, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, Dear friends,

 

在北京2008年残奥会胜利闭幕的时候,请允许我代表北京奥组委向所有参会的运动员表示热烈的祝贺!向国际残奥委会、各国家、地区残奥委会、各国际残疾人单项体育组织和乐于奉献的志愿者以及所有为本届残奥会做出贡献的朋友们表示衷心的感谢!

 

On this occasion of the successful conclusion of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to extend my warmest congratulations to all the athletes who have participated in these Games. I would also like to express my heartfelt gratitude to the International Paralympic Committee, the National Paralympic Committees and the International Paralympic Sports Federations. My thanks also go to the volunteers who have always been so ready to help, and all our friends who have contributed to this Paralympic Games.

 

本届残奥会是体现超越、融合、共享理念的盛会,来自全世界147个国家和地区的4000多名残疾运动员顽强拼搏、奋勇争先,打破了279项世界纪录和339项残奥会记录,创造了令人钦佩的运动成绩,展现了自尊、自强、自信、自立的精神风貌,唱响了人类自强不息的生命赞歌。每一名运动员都以顽强的意志和拼搏的精神,诠释了生命的价值和意义。给人以强烈的心灵震撼和精神洗礼。所有参赛运动员都是主宰自己命运的强者。让我们向他们致以崇高的敬意。

 

This Paralympic Games is a grand event embodying the concepts of “Transcendence, Integration and Equality”. More than 4,000 Paralympic athletes from 147 countries and regions have been competing to offer their very best and to transcend themselves. They have accomplished remarkable achievements by breaking 279 world records and 339 Paralympic records. They have shown their positive attitude toward life, such as self-respect, self-confidence, self-improvement and self-reliance. They have sung a hymn to humanity by displaying their sporting excellence. Every Paralympic athlete has provided a unique interpretation of the value and significance of life through his or her fortitude and perseverance. It is indeed an exciting and educational experience to watch their performance in competition. All of them are masters of their own destinies. Let us pay high tribute to all the Paralympic athletes.

 

本届残奥会是残疾人的节日,残疾人运动员以汗水和努力分享胜利的喜悦、参与的快乐,观众与运动员真情互动、心相交融,残奥竞技场成了欢乐的海洋。在残奥会的感召下,北京市30多万残疾人走出家门,融入社会,体验残奥会的魅力,感受炙热的亲情,全世界的残疾人朋友通过电视媒体,见证了精彩的残奥运动,共享了残奥会的美好时光。

 

This Paralympic Games has also been a celebration for people with a disability, and an occasion where Paralympic athletes have shared the joy of success and the pleasure of participation through their hard work. Spectators and athletes interacted as their hearts beat together, creating a sea of jubilation in the Paralympic stadiums. Inspired by the Paralympic Games, more than 300,000 people with a disability in Beijing further integrated themselves into society, experiencing not only the charm of the Games but also the enthusiasm of the society. Thanks to the television broadcasts, friends with a disability throughout the world have been able to witness the magnificence of the Paralympic sports and share the wonderful moments of the Paralympic Games.

 

本届残奥会是关心、推动残疾人事业的盛会,通过残奥会不仅改善了城市的无障碍环境,而且在残疾人和健全人之间搭起了一座心灵无障碍的桥梁。残疾人需要全社会给予更多的理解和关爱,只要人人都献出一份爱,我们这个世界就会更加和谐、更加美好。

 

Finally, this Paralympic Games has been a great event to arouse public interest and to promote the cause for people with a disability. Owing to the Paralympic Games, the public accessible facilities in Beijing have been significantly improved, and moreover, an accessible bridge has also been formed to join our hearts. People with a disability need more understanding, care and love from the rest of society. Even a little love from each and every one of us will make the world more harmonious and beautiful.

 

欢聚的时光是短暂的,在本届残奥圣火即将熄灭的时候,我们真诚地祝愿以激情点燃的熊熊火焰化作绚丽的彩虹连接起深厚的友谊,传递出人间大爱。现在,我非常荣幸地邀请国际残疾人奥委会主席菲利普·克雷文先生致辞。

 

Dear friends, time flies when we enjoy ourselves together. At this moment when the Paralympic flame is about to be extinguished, let us make a wish from the bottom of our hearts. May this holy flame, lit with passion, turn into a rainbow that will link all people with friendship and convey love to all people.

 

Now, I have the honor of inviting Sir Philip Craven, President of the International Paralympic Committee, to speak.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.064162 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部