英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

陈冯富珍在世界卫生组织抗逆转录病毒药物战略应用卫星研讨会上的讲话(中英对照)

2012-8-19 11:30| 发布者: sisu04| 查看: 1903| 评论: 0|来自: WHO

摘要: Statement at the WHO satellite symposium on strategic use of antiretrovirals: bringing HIV prevention and treatment together
笔译、口译资料下载
 

Changing the Global Health Architecture<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

改变全球卫生构架

 

Statement at the WHO satellite symposium on strategic use of antiretrovirals: bringing HIV prevention and treatment together

在世界卫生组织抗逆转录病毒药物战略应用卫星研讨会上的讲话:将艾滋病毒的预防和治疗结合起来

 

Dr Margaret Chan

Director-General of the World Health Organization

世界卫生组织总干事

陈冯富珍博士

 

Washington DC, USA

美国华盛顿

 

22 July 2012

2012722

 

Honourable ministers, distinguished delegates, ladies and gentlemen,

 

尊敬的各位部长,尊敬的各位代表,女士们,先生们:

 

The world has been struggling against this devastating epidemic for more than three decades. That is a heartbreakingly long time.

 

全世界与这一破坏性极强的疾病已经斗争了30多年。这一时间漫长得令人心碎。

 

Along the way, we have become more and more determined, smarter and smarter in our approaches, more strategic, focused, effective, and cost-effective.

 

在这一过程中,我们变得更加坚定,我们的措施更加明智,更具战略性,更突出重点,更加有效,也更具成本效益。

 

Now, finally, we have gained the upper hand. We are in a position to outsmart HIV, turn the epidemic around, and celebrate its end.

 

现在,我们终于占了上风。我们有能力变得比艾滋病毒更聪明,扭转整个疫情,并庆祝它的结束。

 

The modern world has never known a virus quite like this one, with its long incubation period, its ability to destroy the body’s defense system, its defiance of monumental efforts to develop a vaccine or definitive cure, and the multiple factors that make it so stubbornly persistent.

 

现代社会从未认识过这样的病毒:潜伏期长,具备毁坏身体防御系统的能力,而且无视人类研发疫苗和治疗药物的巨大努力。多重因素使其如此难以攻克。

 

The fight has been not just against a virus, but also against stigma and discrimination. Against the mysteries of modern science, but also against policies that increase risky behaviours.

 

这不仅是一场与一个病毒的斗争,也是一场与歧视和污名化的斗争,与各种现代科学未知之谜的斗争,以及与增加危险行为的政策的斗争。

 

And now we are at a turning point. The dynamics have changed. The epidemic has stopped expanding and is now being pushed back. A shrinking epidemic is easier to manage. It is easier, but we must have no illusions.

 

现在我们正处在一个转折点上。情况发生了变化。疫情已经停止扩散,而且正在被推回。下降的疫情管理起来要容易一些。是容易一些,但我们不能心存幻想。

 

As new opportunities open up, new challenges become apparent, including those with ethical and human rights dimensions.

 

随着新机会的出现,新挑战也日益凸显,包括伦理和人权方面的挑战。

 

How did the prospects for a disease that was once considered a death sentence change so dramatically? There are many reasons.

 

一个被判死刑的疾病,为什么发生了如此大的变化?原因有很多。

 

123下一页
1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.070739 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部