英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

弗朗西斯科·桑切斯在中小型企业部长级会议上的讲话(中英对照)

2012-8-8 01:54| 发布者: sisu04| 查看: 975| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Commerce's Sánchez on Small Enterprises and IPR Protection
笔译、口译资料下载
 

“Fostering the Innovative SMEs”<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

“扶持积极创新的中小型企业”

 

Remarks at Small and Medium Enterprise Ministerial Meeting

在中小型企业部长级会议上的讲话

 

Francisco Sánchez, Under Secretary of Commerce for International Trade

负责国际贸易与亚太经济合作事务的副部长弗朗西斯科·桑切斯

 

St. Petersburg, Russia

俄罗斯圣彼得堡

 

Friday, August 3, 2012

201283日星期五

 

Allow me to begin by reiterating what an honor it is to be here with so many friends and APEC partners.

 

请让我首先重申一点,能来到这里与如此众多的朋友和亚太经合组织合作伙伴见面,是莫大的荣幸。

 

And it’s a pleasure to continue this conversation about small- and medium-enterprises with you, especially as it relates to fostering innovation.

 

令我感到欣慰的是,能继续就中小型企业问题与各位对话,特别是涉及到促进创新。

 

As I said earlier, throughout the Asia-Pacific region, there are recently established SMEs operating today that will become the world’s leading innovators and entrepreneurs of tomorrow.

 

诚如我早些时候所言,在整个亚太地区,如今有一些近来创立的中小型企业,将会成为明日世界的创新先锋和领军企业。

 

In so many ways, they’ll be the authors of the next chapter of the global economic story.

 

在很大程度上,他们将书写全球经济奇迹的新篇章。

 

They are a constant source of new and bold ideas.

 

他们不断提出新的、大胆的创意。

 

And we’ve got to work together to ensure that these ideas can flourish.

 

我们必须携手努力,确保这些创意得到发展。

 

A key to this work is the enforcement of intellectual property rights.

 

这一工作的关键是加强保护知识产权。

 

I have the privilege of working at the U.S. Department of Commerce, which houses the U.S. Patent and Trademark Office.

 

我有幸为美国商务部工作,美国专利与商标局便是本部的一个部门。

 

And above one of the entrances to our building is a quote from former President — Abraham Lincoln.

 

我们大楼的一个入口处上方写有亚伯拉罕·林肯总统的话语。

 

He said that the U.S. “patent system added the fuel of interest to the fire of genius.”

 

他说,美国“专利制度给天才之火浇上了利益之油。”

 

And his point is clear.

 

他的意思非常明确。

 

If entrepreneurs are going to reach their full potential, they need to know that their ideas and creative products will be protected, and not stolen.

 

如果企业家们要发挥全部潜力,他们则需认识到,他们的构思和创意产品会得到保护,不会被盗用。

 

Only then can they:

 

只有这样他们才能:

 

• innovate;

 

创新

 

• fully reap the profits from their creations;

 

全面获取其发明创造的收益

 

• compete with larger companies;

 

与更大的公司竞争

 

• and grow their businesses.

 

发展自己的公司

 

Yet SMEs face significant challenges in acquiring, maintaining and enforcing IPR worldwide.

 

然而中小型企业在全球获得、维护和保护知识产权方面也面临着巨大挑战。

 

It can be difficult because they often lack the experience or resources of large companies.

 

这将是艰难的,因为他们通常缺乏大公司的经验或资源。

 

An inexperienced SME may enter markets without taking adequate precautions against IP theft.

 

一个没有经验的中小型企业进入市场时,不会采取适当预防措施防止知识产权被盗。

 

Or they might not have the capital, because securing patent rights in foreign markets can be prohibitively costly for innovative start-ups.

 

或者他们可能没有资本,因为要在外国市场保障专利权,对于刚刚起步的创新公司来说,成本太高,难以承担。

 

That’s why in the United States, it has long been recognized that small businesses seeking patent protection should not bear the same economic burdens as well-established firms and corporations.

 

正是出于这个原因,美国长期认同的是,小企业寻求专利保护,并不需要承担同知名公司和集团一样重的经济负担。

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.061369 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部