笔译、口译资料下载
驻英国大使刘晓明在“聆听深圳——郎朗和他的城市”伦敦推介会上的贺辞<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Speech by Ambassador Liu Xiaoming at Melody of Shenzhen: Lang Lang and His City 2012年7月28日,“欢天—蓝舵”号帆船 Huantian-Lando, 28 July 2012 尊敬的张文副市长, 尊敬的郎朗先生, 女士们、先生们: Vice Mayor Zhang Wen, Mr. Lang Lang, Ladies and Gentlemen, 我谨代表中国驻英大使馆对深圳市代表团和郎朗先生表示热烈欢迎,对“聆听深圳——郎朗和他的城市”活动举办表示衷心祝贺! On behalf of the Chinese Embassy in the UK, I wish to express my warmest congratulations to the Melody of Shenzhen: Lang Lang and His City. I also wish to extend my sincerest welcome to the Shenzhen Delegation and Mr. Lang Lang. 今天的活动在“欢天—蓝舵”号中式古帆船上举办具有特殊意义。作为一艘中英友谊之船,“欢天—蓝舵”号从珠江三角洲出发,不远万里,驶入泰晤士河口,来到伦敦的中心。它满载着中国人民对英国女王陛下的诚挚祝福而来,也带着对伦敦奥运会的美好祝愿而来。 We are gathered together on an ancient style of Chinese sailing boat. This has special significance. This ship has sailed thousands of miles from China. It has travelled from the Pearl River delta, around the world and right up the Thames River estuary into the heart of London. This sailing ship carries the Chinese people’s best wishes to Her Majesty the Queen in her Diamond Jubilee year, and to the London Olympic Games. 从深圳河到泰晤士河,“欢天—蓝舵”号也将深圳和伦敦这两个城市紧密地联系在一起。深圳是中国改革开放的窗口。经过30多年的不懈努力,深圳从一个边陲小镇发展成为一座现代化大城市,创造了世界工业化、现代化、城市化发展史上的奇迹。深圳是过去三十年里中国变化的缩影。这些变化规模之大,在中国史无前例。 Through this voyage from the Pearl River to the River Thames, Huantian-Lando has bound Shenzhen and London closely together. Shenzhen is at the forefront, and been the pioneer, of China’s reform and opening-up. After 30 years of tremendous efforts, Shenzhen has grown from a small coastal village into a major metropolis of the world. Shenzhen has worked wonders in industrialisation, modernisation and urbanisation. Indeed, Shenzhen is symbolic of all the changes achieved across China over the past three decades. These are changes on a scale never seen before in the history of China. 当前,深圳和伦敦都在大力发展文化创意产业。在这方面,两个城市有广阔的合作空间。希望深圳和伦敦进一步加强交流,促进合作,增进友谊,实现共同发展和繁荣。 At present, both Shenzhen and London are putting a great effort into the cultural and creative industries. This makes it very obvious that both cities can greatly and mutually benefit from close collaboration. There are vast opportunities to be won from city-to-city cooperation. So, I hope Shenzhen and London will increase exchanges, step up cooperation and enhance friendship. This way both cities can secure common development and prosperity. 郎朗是当今世界上最年轻、最受欢迎的钢琴家之一,同时也是“深圳国际形象大使”。一个年轻的音乐家,担任一座年轻城市的国际形象大使,两者相得益彰。 Mr. Lang Lang is one of the most youthful and popular piano prodigies in the world. He is also the goodwill ambassador of Shenzhen. They are mutually enhancing. 最后,让我们在泰晤士河的船上一起聆听郎朗的美妙琴声,体验深圳的活力和激情,感受中英两国人民之间的友好情谊。 In conclusion, I invite all of you to enjoy Lang Lang’s performance and experience the dynamism of Shenzhen. 谢谢。 Thank you! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.070333 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.