英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

刘晓明在第十二届中国(深圳)国际品牌服装服饰交易会上的主旨演讲(中英对照)

2012-7-27 00:03| 发布者: sisu04| 查看: 1250| 评论: 0|来自: 中国驻英国使馆

摘要: Keynote Speech of Ambassador Liu Xiaoming at the 12th China (Shenzhen) International Brand Clothing & Accessories Fair
笔译、口译资料下载
 

驻英国大使刘晓明在第十二届中国(深圳)国际品牌服装服饰交易会上的主旨演讲<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Keynote Speech of Ambassador Liu Xiaoming at the 12th China (Shenzhen) International Brand Clothing & Accessories Fair

 

中国时装业,扬帆出海正当时

China’s Fashion Industry: Time for Going Global

 

201279日,深圳

Shenzhen, 9 July 2012

 

尊敬的深圳市服装行业协会沈永芳会长,

女士们、先生们:

 

President Shen Yongfang,

Ladies and gentlemen,

 

  非常高兴出席第十二届中国(深圳)国际品牌服装服饰交易会。感谢沈永芳会长的盛情邀请。

 

It is a great pleasure for me to join you at the 12th China (Shenzhen) International Brand Clothing and Accessories Fair. I’d like to thank you, Ms. Shen Yongfang, President of Shenzhen Garment Industry Association, for your kind invitation.

 

  今天是我作为中国驻英国大使第三次参加中国时装活动。第一次是去年9月,深圳市经济贸易和信息化委员会及深圳市服装行业协会主办的“时尚深圳”活动第四次亮相世界著名的伦敦时装周,我到场祝贺并予以支持。第二次是今年2月,也是在伦敦时装周期间,我将“依文”和“例外”两个中国本土时装品牌请进了中国驻英国大使馆,合作举办了一场别开生面的时装“走秀”。一些英国朋友后来对我说,曾经无数次到中国使馆参加活动,那次时装秀最令人难忘。

 

This is the third Chinese fashion event I have ever attended as the Chinese Ambassador in the UK. The first was the fourth “Fashion Shenzhen” event during the world famous London Fashion Week in September 2011. The event was co-organized by Shenzhen Municipal Commission of Science, Industry, Trade and Information Industry and Shenzhen Garment Industry Association. I attended the event for congratulations and support. The second was a special fashion show in the Chinese Embassy in the UK last February, also during the London Fashion Week. It was presented in collaboration with our domestic fashion brands Eve and EXEPTION. Some of my British friends told me later that the fashion show was the most memorable one among the numerous events they attended in the Chinese Embassy.

 

论坛主办方希望我今天演讲谈谈:“中国服装业在当今世界新形势下所面临的机遇和挑战”。这个题目很大,也非常具有挑战性,应当由整个中国服装界和在座的各位专业人士来共同思考和回答。今天,我愿结合自己个人的一些观察和体会谈谈当前中国时装业如何“走出去”,希望能起到一些建言献策的作用。

 

The organizer of this forum asked me to talk about the “opportunities and challenges facing the Chinese garment industry in the new international situation”. This is quite a general topic, and also very challenging. I think it is what to be thought about and addressed by the Chinese garment industry as a whole and by all of you presented here. Today, I want to say something about how the Chinese garment industry can “go global” according to my own observations and experience. I hope this will be of some help to you.

 

  众所周知,中国的纺织服装业是中国市场化最早、开放程度最高、国际竞争力最强的产业之一,是传统出口支柱,而且一直是中国出口产业最耀眼的一环。现在,中国出口的纺织服装产品占到世界市场1/3的份额。过去常说,“我们的朋友遍天下”。今天可以说,“我们的服装遍天下”。世界上无论哪里的人,可能身上或多或少都穿着中国生产的服装。我在英国对外演讲时有时引用这么一句话:“中国用8亿件衬衫才能换回一架空客飞机”。这固然本意是指中国产品的附加值不高,但也从另一个角度说明,服装业是中国的拳头出口产品,是中国经济发展、外贸发展的“历史功臣”。

 

As we all know, the textile and garment industry is among the first market-oriented industries in China. It is also one of our most open and internationally competitive industries. It is always a pillar and the brightest part in China’s export sector. Today, the textile and garment products exported from China have a share of 1/3 of the global market. In the past we often say that “our friends are all over the world”. Today we can say that “our garments are all over the world”. People around the world, no matter where they are, may wear more or less the garments produced in China. When I make speeches in the UK, I sometimes quote such a sentence: “China has to sell 800 million shirts in order to buy one Airbus plane.” This is originally meant to indicate the low added value of the Chinese products. But we can also see from it that garment products are China’s key exports, and the garment industry is the historical contributor to China’s economic and foreign trade development.

 

  但是,我们也必须看到,经过改革开放30多年的发展,中国服装产品是“走出去”了,但中国的服装企业还没有“走出去”。我们还没有世人皆知的国际服装品牌,还没有遍布全球的品牌服装营销网络。一个简单的事实是,在伦敦著名的购物街牛津街和摄政王街上,目前还没有一家中国品牌时装专卖店,而法国、意大利和美国品牌服装店却比比皆是,尽管这些品牌服装的标签上可能印着“中国制造”。这就是我们必须正视的现实。

 

But we must also be aware of one thing: It is true that the Chinese garment products are “going global” after the past 30-odd years of development, but our garment enterprises are not doing so. We have no well-known international clothing brands. Nor do we have any global marketing network for brand clothing. This is evidenced by a simple fact. Oxford Street and Regent Street are the famous shopping streets in London. But along these streets there is not even a single fashion boutique for Chinese brands. In comparison, the boutiques for the French, Italian and American brands are seen everywhere, though the cloths of these brands may have the mark “made in China” printed on their labels. This is the fact that we must face squarely.

 

  当前,世界经济形势总体看处于复苏阶段,但仍存在许多不稳定性和不确定性,美国经济增长的乏力,欧债危机的反复,都很让人揪心。应当说危机还没有过去,中国时装业所处的外部环境并不乐观。订单、成本、资金这些问题可能会继续困扰许多中国企业。但俗话说:“大浪淘沙”,只有这样,真正有规模、有实力的时装企业才能脱颖而出,获取市场优势地位。常言道:危机、危机,“危中有机”,我们有困难,别人的困难可能比我们更大。比如,一些国际大牌时装企业就出现了资金链紧张甚至断裂问题。我认为,有资金、有品牌、有创新的中国时装企业只要抓住机遇,趁势而上,就能打入国际时装高端市场。

 

Generally speaking, the world economy is recovering. But there are still many factors of instability and uncertainty. For example, the weak economic growth in the US and the persistent European debt crisis are both the issues of great concerns. We should say that the crisis is not over yet. So we have no reason to be optimistic about the external environment of the Chinese fashion industry. The issues of orders, costs and capital may continuously plague many Chinese enterprises. But as the saying goes, “the great waves wash away the sands to display the gold”. Only in crisis can the large and strong fashion enterprises stand out and become market leaders. We Chinese often see the opportunities in crisis. It is true that we are in difficulties. But others are likely to be in greater difficulties. Some international big-name fashion enterprises are suffering from the tense or even broken capital chain. From my point of view, the Chinese fashion enterprises have their capital, brands and innovative mind. They can enter into the high-end international market if only they can seize the opportunity and make good use of it.

 

  今天,我们常说中国要转变发展方式,中国经济要转型升级。经济如何转型升级,我认为首先就是中国企业要转型升级,也就是说我们的企业不仅要会“中国制造”——制造产品,保持我们的传统优势,也要会“中国创造”——创造形象、风格和效益,实现自我超越。

 

Today, we often say that China needs to change its mode of development and to transform and upgrade its economy. How to transform and upgrade the economy? I think the Chinese enterprises should be transformed and upgraded first. That is to say, our enterprises should be able to both make and create. We need the products “made in China” to maintain our traditional strengths. At the same time, we also need the image, style and benefits “created in China” to achieve self-transcendence.

 

  我认为,当前中国时装企业“走出去”就是实现自身转型升级的必要步骤和重要工程。中国时装企业应当勇于扬帆起航,进军国际市场,走国际化发展道路,从而将自己做大做强。为此,中国企业应当顺应国际时装产业的发展规律,牢牢抓住三个重要环节:

 

In my opinion, “going global” is now an important and necessary step for the Chinese fashion enterprises to realize their own transformation and upgrading. These enterprises should have the courage to set sail into the international market and develop internationally. This will help them to become bigger and stronger. To this end, the Chinese enterprises should follow the law of development of the international fashion industry and firmly focus on the following three important aspects:

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.068224 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部