英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

李保东大使在“铁木尔达·瓦买提诗歌书画展”开幕仪式上的致辞(中英对照)

2012-7-10 15:26| 发布者: sisu04| 查看: 681| 评论: 0|来自: 中国常驻联合国代表团

摘要: Remarks by Ambassador Li Baodong at Opening Ceremony of Tomur Dawamat Poetry, Calligraphy and Painting Exhibition
笔译、口译资料下载
 

常驻联合国代表李保东大使在“铁木尔达·瓦买提诗歌书画展”开幕仪式上的致辞<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Remarks by Ambassador Li Baodong at Opening Ceremony of Tomur Dawamat Poetry, Calligraphy and Painting Exhibition

 

女士们,先生们,

 

Ladies and Gentlemen,

 

  首先,我代表中国常驻联合国代表团,祝贺“铁木尔·达瓦买提诗歌书画展”在联合国隆重开幕。

 

At the outset, on behalf of the Chinese Mission to the United Nations, I extend my congratulations on the opening of Tomur Dawamat Poetry, Calligraphy and Painting Exhibition at the United Nations.

 

  铁木尔·达瓦买提是中国一位德高望重的少数民族领导人,也是一位才华横溢、著作颇丰的诗人。他的诗歌饱含着深厚的民族情感、体现了爱好和平、珍重友谊的人生追求,展现了他维护祖国统一和民族团结的坚定信念和爱国情怀,也展示了新中国成立后,特别是改革开放以来,中国少数民族地区繁荣发展的生动实践和美好前景。

 

Mr. Tomur Dawamat is a well-respected ethnic minority state leader in China. He is also a talented and prolific poet. His poems, marked by profound patriotism and perpetual pursuit of peace and friendship, reflect his firm conviction in national reunification and ethnic unity as well as his deep love for his motherland. His poems also bring to life the prosperous development and beautiful future of China's ethnic minority regions after the founding of the People's Republic of China, especially after the inception of the reform and opening up policy.

 

  中国的书画艺术家们,用精彩的笔墨,将铁木尔·达瓦买提的诗歌与维吾尔文、阿拉伯文、汉字书法艺术和中国传统绘画艺术有机融合在一起,生动诠释了诗歌的思想内涵和艺术底蕴,展现出中华民族古老文化的多元特质和艺术魅力。

 

I also wish to pay tribute to the Chinese calligraphers and artists who have reproduced Mr. Tomur Dawamat's poems in the forms of calligraphy in Uygur, Arabic and mandarin Chinese languages and traditional Chinese painting. These calligraphy and painting works not only give vivid expression to the insightful thoughts and artistic beauty of the original poems, but also showcase the diversity and charm of the time-honored traditional Chinese culture.

 

联合国是促进文化交流、传播和平友谊的重要平台。我真诚希望,通过此次展览,这些散发着东方墨香的书画作品将向世界各国人民进一步传递中国人民珍爱和平、传播友谊的美好愿望。我预祝展览取得成功。谢谢大家!

 

The United Nations provides an important platform for promoting cultural exchanges and fostering peace and friendship. I sincerely hope that the traditional Chinese calligraphy and painting works on display today will convey the Chinese people's aspirations and love for peace and friendship to the people around the world. I wish this exhibition a complete success. Thank you.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.067228 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部