笔译、口译资料下载
驻尼泊尔大使杨厚兰在尼共(马列)纪念中国共产党成立91周年庆祝活动上的讲话<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Address by H.E. Ambassador Mr. Yang Houlan at the Program to mark the 91st Anniversary of CPC Held by Communist Party of Nepal (Marxist-Leninist) 2012年7月1日 June 1, 2012 尊敬的尼泊尔共产党(马列)总书记麦纳利, 尊敬的各政党和友好组织负责人, 各位朋友: Honorable Mr. C. P. Mainali, General Secretary of the Communist Party of Nepal (Marxist-Leninist), Distinguished guests, 大家好!今天是中国共产党成立91周年的日子,在这个重要时刻,我很荣幸受邀参加由尼共(马列)举办的题为“全球变革中尼泊尔对中国共产党政策”的研讨会并作主题发言。非常高兴地同这么多的政党和友好组织负责人欢聚一堂,共庆中国共产党的生日。我谨向组织这次庆祝活动的尼共(马列)及出席今天活动的各位朋友表示诚挚的谢意。 Good afternoon! Today is the 91st Anniversary of the Founding of the Communist Party of China. I feel very honored to be invited to attend this talk program on “Nepal policy of the CPC on the changing global background” held by Communist Party of Nepal (Marxist-Leninist) to mark this important event. I’m very glad to celebrate the birthday of CPC with so many leaders from parties and friendship organizations. I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to the organizer, Communist Party of Nepal (ML), and all the friends present at the ceremony today. 中国共产党自1921年成立以来,不断将马克思列宁主义的精髓同中国革命与建设的具体实际相结合,从一个50多人的小党,发展成为在全国执政60多年、拥有8000多万党员的大党,一路带领中国人民取得了反对帝国主义侵略与开展社会主义建设的伟大胜利,实现了民族独立、人民解放的历史使命,开启了中华民族伟大复兴的辉煌征程。 Founding in 1921, the CPC has continuously integrated the universal principles of Marxism-Leninism with the concrete practice of the Chinese revolution and construction, and grown up from a small party with fifty members into a large ruling party which has a sixty-year experience of governance and more than eighty million party members, and has led the Chinese people to win the great victory against imperialist aggression and in socialist construction, to achieve the historical mission of the national independence and people’s liberation, and to open the glorious journey of the great rejuvenation of the Chinese nation. 当今世界正经历大发展、大变革、大调整,政治多极化和经济全球化趋势深入发展,国家间相互依存的趋势愈发明显,平等互利、合作共赢正逐渐成为国际社会的广泛共识。然而,我们也应清醒地认识到,国际政治新秩序尚未建立,世界经济的发展也面临重大挑战。气候变化、能源安全、粮食安全及恐怖主义威胁等非传统安全问题也困扰着国际社会中的每一个成员。 The present world is undergoing tremendous developments, changes and adjustments. The progress towards political multi-polarization and economic globalization is developing in depth. All countries have become increasingly interdependent, and the cooperation based on equality and mutual benefit has gradually turned into the common views of the international community. However, we should also recognize that the new international political and economic order has not yet been established, and the development of world economy is also facing major challenges. Every member of the international community is now threatened by climate change, energy security, food security, terrorism and other non-traditional security issues. 面对当前的形势,中国将继续高举和平、合作、发展旗帜,奉行互利共赢的开放战略,与世界各国加强合作,分享经济发展带来的机遇;中国将继续巩固和发展同广大发展中国家间的友好关系,深化传统友谊,扩大务实合作,维护发展中国家的共同利益;中国将继续奉行“与邻为善、以邻为伴”的周边外交方针,继续推动与周边国家的务实合作,加强各领域交流,加深传统友谊,同周边各国共同营造出一个和谐稳定、开放包容、合作共赢的地区环境。 According to the present situation, China will continue to uphold the banner of peace, development and cooperation, pursue a win-win strategy of opening up, and share the opportunities brought by the development of economy; China will continue to consolidate and develop the friendly relations with the developing countries, to cement traditional friendship and strengthen communication and coordination with them, and to uphold the common interests of developing countries; China will continue to follow the foreign policy of friendship and partnership, and to push forward the practical cooperation with our neighbors, strengthen communication among various fields, and further promote the traditional relationship in order to create a regional environment featuring harmony, inclusion and win-win cooperation together with neighboring countries. 中国共产党自建党以来,始终重视发展与国外政党及政治组织间的友好关系,以“独立自主、完全平等、互相尊重、互不干涉内部事务”为基本原则,不断丰富政党交往的内容和形式。目前,中国共产党已同世界上160多个国家和地区的600多个政党与政治组织保持着不同形式的友好交往及联系。全方位、多渠道、宽领域、深层次的党际交往格局不断深化。尼共(马列)作为尼政党中的一支重要力量,多年来与中国共产党保持着良好的沟通与合作,为发展中尼世代友好的全面合作伙伴关系做出了重要贡献。今后,我们将继续与尼共(马列)保持密切的党际交往,不断深化两党间的传统友谊,共同推动双边友好合作关系迈上新台阶。 The Communist Party of China has always attached great importance to developing friendly relations with foreign political parties and organizations under the basic principles of independence, equality, mutual respect and noninterference in each other’s internal affairs, and constantly enriches the content and form of exchanges between political parties. At present, the CPC maintains various types of friendly exchanges with more than 600 political parties and organizations in more than 160 countries and regions around the world. The all-sided, multi-channeled, wide-ranged, and deep-rooted pattern of inter-party exchanges has been continuously deepened. The Communist Party of Nepal (ML), as an important political party of Nepal, has maintained good communication and cooperation with the CPC for many years, and has made great contributions to the comprehensive cooperative partnership featuring ever-lasting friendship between China and Nepal. In the future, we will continue to maintain the close inter-party exchanges with CPN (ML), intensify the traditional friendship between the two parties, and jointly promote the bilateral friendly and cooperative relations to a new level. 谢谢! Thank you. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.063367 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.