英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长2012年支持酷刑受害者国际日致辞(中英对照)

2012-6-28 13:03| 发布者: sisu04| 查看: 664| 评论: 0|来自: UN

摘要: UN Secretary-General Ban Ki-moon's Message on the International Day in Support of Victims of Torture
笔译、口译资料下载
 

Secretary-General’s Message on the International Day in Support of Victims of Torture<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

支持酷刑受害者国际日致辞

 

New York, 26 June 2012

2012626 纽约

 

Twenty-five years since the entry into force of the Convention against Torture, this cruel and dehumanizing practice remains pervasive.

 

  《禁止酷刑公约》生效后二十五年过去了,但这种残忍、抹杀人性的做法仍然普遍存在。

 

Every day, women, men and children are tortured or ill-treated with the intention of destroying their sense of dignity and human worth.  In some cases, this is part of a deliberate state policy of instilling fear and intimidating its population.

 

  每天都有妇女、男人和儿童受到酷刑和虐待,目的是要摧毁他们的尊严和作为人的价值。有些时候,这是精心制定的用于制造恐惧和恫吓人民的国家政策。

 

In too many countries, people’s legitimate demands for freedom and human rights are met with brutal repression.  Even when regimes change, torture often persists and a culture of impunity remains.

 

  在太多国家里,人们对自由和人权的合法要求被野蛮镇压。即便政权更迭,酷刑通常仍然存在,有罪不罚的文化也淹留不去。

 

On this International Day in Support of Victims of Torture, we express our solidarity with, and support for, the hundreds of thousands of victims of torture and their family members throughout the world who endure such suffering.

 

  值此支持酷刑受害者国际日之际,我们要对世界各地成千上万遭受这种痛苦的酷刑受害者及其家人表示声援和支持。

 

We also note the obligation of States not only to prevent torture but to provide all torture victims with effective and prompt redress, compensation and appropriate social, psychological, medical and other forms of rehabilitation.  Both the General Assembly and the Human Rights Council have now strongly urged States to establish and support rehabilitation centres or facilities.

 

  我们还要指出,国家不仅有义务防止酷刑,而且也有义务向所有酷刑受害者提供迅速有效的补救、赔偿和适当的社会、心理、医疗和其他形式的康复。大会和人权理事会都强烈敦促各国建立并支持康复中心或设施。

 

The United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture supports hundreds of organizations and entities that provide assistance to victims of torture and their family members in all regions of the world.  However, the Fund has seen a significant decrease in contributions over the past two years.

 

  联合国援助酷刑受害者自愿基金支持数百个组织和实体在世界各区域向酷刑受害者及其家人提供援助。但是,该基金过去两年来收到的捐助显著减少。

 

I strongly encourage States to reverse this trend, despite current global financial uncertainty.  By concretely supporting victims of torture, the international community will prove its unequivocal determination and commitment to fight torture and impunity.

 

  我强烈鼓励各国扭转这一趋势,尽管当前全球金融仍然存在不确定性。国际社会要采取具体行动支持酷刑受害者,以此来证明其打击酷刑和有罪不罚现象的明确决心和承诺。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.060686 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部