英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

唐家璇在上海国际问题研究院中日关系研讨会上的基调演讲(中英对照)

2012-6-27 16:38| 发布者: sisu04| 查看: 1057| 评论: 0|来自: 中国外交部网

摘要: Build on Past Achievements and Work Together to Open Up New Vistas for the China-Japan Strategic Relationship of Mutual Benefit
笔译、口译资料下载
 

继往开来,共创中日战略互惠关系新局面<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Build on Past Achievements and Work Together to Open Up New Vistas for the China-Japan Strategic Relationship of Mutual Benefit

 

——在上海国际问题研究院中日关系研讨会上的基调演讲

--Keynote Speech at the Workshop on China-Japan Relationship at the Shanghai Institute of International Studies

 

唐家璇

Tang Jiaxuan

 

2012623日,上海

Shanghai, 26 June 2012

 

大家好。很高兴来上海出席“进入不惑之年的中日关系”研讨会,感谢主办方盛情邀请。在中日邦交正常化40周年之际,两国有识之士会聚一堂,回顾总结中日关系发展历程,展望探讨两国关系未来,恰逢其时,很有意义。我谨对在座各位长期关心和支持中日关系发展表示敬意,衷心期待大家坦诚沟通,深入交流,贡献智慧,期待研讨会取得积极务实成果。

 

Good morning, everyone. It’s a great pleasure to join the workshop on “China-Japan relationship at 40” in Shanghai and I wish to thank the organizers for their kind invitation. On the occasion of the 40th anniversary of the normalization of the China-Japan diplomatic relations, it is very fitting and meaningful to gather together people of vision from both countries to review and summarize the development course of this relationship and look into its future. I salute all of you present, who have for long paid attention to and supported the growth of China-Japan relationship. I sincerely hope to see candid and in-depth exchanges of ideas among you and the sharing of your wisdom and I look forward to seeing positive and practical results from the workshop.

 

  中日毗邻而居,两国关系源远流长。周恩来总理对两国交往历史有过精辟概括,“两千年友好,五十年不幸”。在长达两千年的友好交往中,两国人民相互学习,相互借鉴,有力促进了各自发展,也为人类文明进步作出了重要贡献。然而,从19世纪末开始,两国关系经历了一段不幸的历史,特别是上世纪三、四十年代日本军国主义发动侵华战争,给中国人民带来极其深重的灾难,也给日本人民带来灾难。战后很长时间,中日两国处于相互隔绝和对立的不正常状态。

 

China and Japan are close neighbors, and the relationship between the two countries goes back to ancient times. Late Premier Zhou Enlai incisively summarized this relationship as: “two thousand years of friendship and five decades of misfortune”. During the 2,000 years of friendly exchanges, the Chinese and Japanese people learned a lot from each other. These exchanges greatly boosted each other’s development and contributed significantly to the progress of human civilization. However, starting from the late 19th century, the bilateral relationship went through an unfortunate period. In particular, the war of aggression against China launched by the militarists in Japan in the 1930s and 1940s caused untold sufferings to the Chinese people and also disaster to the Japanese people. For a long time after the war, China and Japan were in an abnormal state of estrangement and confrontation.

 

  从中日关系发展史的角度看,1972年两国实现邦交正常化具有划时代意义,不仅结束了战后两国间的不正常状态,使中日关系重回和平、友好、合作的轨道,也深刻改变了国际和地区政治格局。在当时的冷战铁幕下,分属不同阵营的中日两国从敌对走向和解,为亚洲和世界的和平与稳定作出了重要贡献,也为不同社会制度国家间发展睦邻友好关系树立了典范。

 

The normalization of diplomatic relations between China and Japan is an epoch-making event in the history of the bilateral relations, as it not only ended the abnormal state of relationship between the two countries and put the relationship back on track of peace, friendship and cooperation, but also profoundly changed the international and regional political landscape. Against the backdrop of the cold war, the reconciliation between China and Japan, which belonged to different Blocs, was a major contribution to peace and stability in Asia and the world as well as a model of good-neighbourly relations between countries with different social systems.

 

  朋友们,

 

Dear friends,

 

  知古可以鉴今。我们纪念邦交正常化40周年,是为了从历史中寻找启迪,以利今后更好地发展中日关系。此时此刻,我们深切缅怀两国老一辈领导人和各界有识之士。他们的非凡智慧与胆识,为我们树立了榜样,对今天的中日关系有着现实的指导意义。中日邦交正常化留给我们许多重要的经验和启迪:

 

History serves as a mirror for today. As we commemorate the 40th anniversary of the normalization of China-Japan diplomatic relations, we hope to find inspirations from history and better develop this relationship in the future. At this moment, we deeply cherish the memory of leaders of the older generation and people of vision from all walks of life of the two countries. Their extraordinary wisdom, courage and vision set a good example for us and can still be a guidance for today’s China-Japan relationship. The normalization of China-Japan diplomatic relations leaves us with much important experience and inspiration:

 

  ——发展中日关系,要有洞悉世界大势和时代潮流的战略眼光。上世纪70年代初,中国恢复在联合国合法席位,美国总统尼克松对中国进行破冰之旅,日本国内要求恢复中日邦交的呼声日益高涨。中日两国领导人敏锐地看到,两国邦交正常化时机已经成熟。田中角荣首相顺应时势,应周恩来总理邀请率团访华,两国领导人共同签署并发表中日联合声明,一举实现中日邦交正常化,掀开中日关系新的一页。在此后缔结和平友好条约以及打破政治僵局等几次重大历史关头,两国领导人都作出了顺应时代潮流的正确抉择,他们高瞻远瞩的战略眼光值得后人学习。

 

First, the growth of China-Japan relationship calls for a strategic vision and an insight of the trend of the world and the era. In the early 1970s, after China’s restoration of its lawful seat in the United Nations and US President Nixon’s ice-breaking visit to China, there was louder call for resuming state-to-state relations with China in Japan. The leadership in both China and Japan were quick to realize that the conditions were ripe for the two countries to normalize their diplomatic relations. The then Japanese Prime Minister Kakuei Tanaka, following the trend of the times, accepted the invitation of Premier Zhou Enlai and led a delegation to China . The leaders of the two countries jointly signed and issued the China-Japan Joint Statement, thus normalizing the bilateral relations and opening a new chapter in the China-Japan relationship. Since then, at several critical historical junctures, the leadership of the two countries invariably made the right choices that accorded to the trend of history, such as the signing of Treaty of Peace and Friendship and breaking the political deadlock. Their farsightedness and strategic vision are what we should learn.

 

  ——发展中日关系,要有勇于担当的历史责任感。不难想象,面对日本侵华战争造成的巨大创伤和两国间意识形态鸿沟,中日邦交正常化之路充满艰难险阻。在重大历史抉择面前,两国老一辈领导人和政治家从两国和两国人民根本利益出发,以巨大的政治勇气和魄力,果断作出战略决断,排除重重阻力和干扰,毅然承担起历史责任。他们的正确抉择,有力推动了历史车轮向前发展。

 

Second, the growth of China-Japan relationship calls for courage and a sense of historical mission. Given the huge trauma caused by the Japanese war of aggression against China and the tremendous ideological differences between the two countries, it is not hard to imagine the difficulties and obstacles in the way of normalizing relations between China and Japan. In the face of a major historical choice, the leaders and statesmen of the older generation of the two countries, bearing in mind the fundamental interests of the two countries and two peoples and with great political courage, resolutely made the strategic decision in defiance of opposition and interference. They fulfilled their historical responsibilities and their correct decision gave a strong push to the wheel of history.

 

  ——发展中日关系,要有求同存异的政治智慧。中日间存在社会制度、意识形态差异,还有历史、台湾、领土主权等诸多敏感问题。两国领导人在邦交正常化谈判过程中,着眼长远和大局,正视现实,秉持“求同存异”的精神,就涉及两国关系政治基础的重大问题达成一致,就钓鱼岛问题达成“暂时放一放、留待以后解决”的重要谅解。两国领导人显示的高度政治智慧极大加快了中日邦交正常化进程,为中日关系的长期稳定发展创造了有利条件。两国老一辈政治家达成的重要共识和谅解,应予珍视和坚持下去,同时我们也需要创造条件,逐步探索如何由“求同存异”发展到“求同化异”。

 

Third, the growth of China-Japan relationship calls for the political wisdom of seeking common ground while putting aside differences. China and Japan are different in social system and ideology, and there are a number of sensitive issues such as those related to history, Taiwan, territory and sovereignty. In the negotiations for the normalization of diplomatic relations, the leaders of the two countries focused on long-term and overall interests, faced reality squarely and, in the spirit of “seeking common ground while shelving differences” agreed on the major issues concerning the political foundation of the bilateral relations and reached an important understanding, namely “set the issue aside for a while, and leave it to the next generation” on the Diaoyu Island issue. Thanks to the profound political wisdom of the leaders of the two countries, the normalization process was greatly accelerated and favorable conditions were created for the long-term and steady growth of China-Japan relations. We should cherish and uphold the important agreement and understanding reached by the leaders of the two countries of the older generation. At the same time, we need to create conditions to gradually explore ways for a transition from “seeking common ground while shelving differences” to “seeking common ground while resolving differences”.

 

  ——发展中日关系,要有坚定不移的友好信念。中日友好是贯穿两千年中日关系的不变主题。战后,两国各界有识之士秉持中日友好的坚定信念,在极其艰难的条件下推动民间先行,以民促官,为两国邦交正常化积累条件,经过20多年坚持不懈的努力,终于集涓涓细流汇成不可阻挡的时代洪流,推动中日邦交正常化顺利实现。中日关系的历史从正反两个方面充分证明,中日两国合则两利,完全可以实现双赢;斗则俱损,其最终结果只能是两败俱伤。中日友好符合两国人民的根本利益,是无法阻挡的历史潮流。

 

Fourth, the growth of China-Japan relationship calls for a strong commitment to friendship. Friendship is an unchanging theme of China-Japan relations that has lasted for 2,000 years. After the Second World War, people of vision from all sectors of the two countries, with strong belief in China-Japan friendship, developed non-governmental relationship under extremely difficult circumstances, used the non-governmental relationship to promote the growth of official relations and built up conditions for the normalization of diplomatic relations. After 20 years of relentless efforts, what started as a small stream grew into an unstoppable historical trend and finally brought about the smooth normalization of diplomatic relations. The history of China-Japan relations proved from two opposite angles that in cooperation, the two countries both stand to gain and can well realize a win-win situation, while in confrontation, both will lose and can only end up in a lose-lose scenario. Friendship is in the best interest of the two peoples and represents an unstoppable historical trend.

 

123下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.063881 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部