笔译、口译资料下载
Secretary-General’s Message on the International Day of Families<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 国际家庭日致辞 New York, 15 May 2012 2012年5月15日 This year’s International Day of Families highlights the need for work-family balance. The aim is to help workers everywhere provide for their families financially and emotionally, while also contributing to the socio-economic development of their societies. 今年国际家庭日的重点是兼顾工作与家庭的必要性,其目标是帮助世界各地的劳动者在经济上和情感上支持家庭的同时,促进其所在地的社会经济发展。 Current trends underscore the growing importance of work-family policies. These include greater participation by women in the labour market, and growing urbanization and mobility in search for jobs. As families become smaller and generations live apart, extended kin are less available to offer care, and employed parents face rising challenges. 当前的趋势突出表明兼顾工作与家庭的政策日益重要,包括妇女更多地参与劳动力市场,在求职方面越来越向城市集中和流动性越来越大。随着家庭规模变小,几代人分开居住,亲属难以提供照料,就业父母也面临越来越大的挑战。 Millions of people around the world lack decent working conditions and the social support to care for their families. Affordable quality childcare is rarely available in developing countries, where many parents are forced to leave their preschool children home alone. Many young children are also left in the care of older siblings who, in turn, are pulled from school. 全世界数以百万计的人没有体面的工作条件和社会支持来照料自己的家庭。在发展中国家中,经济实惠而又质量较好的儿童护理很少,许多父母被迫让自己的学龄前子女独自留在家中。还有许多小孩交由哥哥或姐姐照顾,而哥哥或姐姐则被迫辍学。 A number of countries offer generous leave provisions for mothers and fathers. Many more, however, extend few comprehensive benefits in line with international standards. Paternity leave provisions are still rare in the majority of developing countries. 一些国家为家长提供优厚的休假。但是,也有许多国家很少按国际标准提供全面的福利。陪产假在大多数发展中国家中仍然十分少见。 Flexible working arrangements, including staggered working hours, compressed work schedules or telecommuting, are becoming more widely available – but there is much room for improvement everywhere. I am committed to this in our own organization, where we are currently looking at our own arrangements, and seeing what we can do better. 弹性工作安排,包括错时上下班、压缩工作天数或电子通勤,越来越普及,但仍有不小的改进余地。我在联合国组织积极推动这些作法,我们正在分析我们自己的安排,看一看如何做得更好。 We need to respond to the ever-changing complexities of work and family life. I welcome the establishment of family-friendly workplaces through parental leave provisions, flexible working arrangements and better childcare. 工作和家庭生活变得日益复杂,我们必须拿出对策。对于通过育儿假、弹性工作安排和改善儿童护理等手段建立家庭友好型工作场所的作法,我感到欣慰。 Such policies and programmes are critical to enhancing the work-family balance. These actions can also lead to better working conditions, greater employee health and productivity, and a more concerted focus on gender equality. 此类政策和办法对于更好地兼顾工作与家庭至关重要。这些行动可能还有助于改善工作条件,改善职工健康状况和提高生产率,更加同心协力地重视两性平等。 Work-family balance policies demonstrate both a government’s commitment to the well-being of families and the private sector’s commitment to social responsibility. 工作与家庭兼顾政策表明了政府对家庭福祉的承诺和私营部门对社会责任的承诺。 On this International Day of Families, let us renew our pledge to promote work-family balance for the benefit of families and society at large. 值此国际家庭日之际,让我们再次承诺推动兼顾工作与家庭,为所有家庭和整个社会造福。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.065192 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.