英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

陈健副部长在第十八届昆交会暨第三届南亚国家商品展开幕式上的致辞(汉英对照)

2010-11-15 01:34| 发布者: sisu04| 查看: 811| 评论: 0|来自: 商务部

摘要: Vice Minister Chen Jian’s Address in 18th China Kunming Import and Export Fair & 3rd South Asian Countries Trade Fair

尊敬的王岐山副总理, <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

尊敬的老挝副总理宋沙瓦阁下,

各位来宾,女士们、先生们:

 

Distinguished Vice Premier Wang Qishan,

Distinguished H.E. Vice Premier of Laos Somsavat,

Ladies and Gentlemen,

 

大家上午好!

 

Good Morning!

 

值此第十八届中国昆明进出口商品交易会和第三届南亚国家商品展开幕之际,我谨代表中国商务部表示热烈的祝贺!

 

On the occasion of the opening of the 18th China Kunming Import and Export Fair & 3rd South Asian Countries Trade Fair, I would like, on behalf of the Ministry of Commerce of China, to extend our warm congratulations.

 

东盟和南亚国家是中国的友好邻邦,也是中国的重要贸易伙伴。近年来,双边经贸合作不断深化,中国与东盟、巴基斯坦建成了自由贸易区,与印度、斯里兰卡、孟加拉等国在亚太贸易协定框架下合作密切。2009年,面对国际金融危机的不利影响,中国与东盟的贸易额仍实现2130亿美元,与南亚国家的贸易额则达到570亿美元。双方在基础设施建设、相互投资等多个领域的互利合作也结出了丰硕的成果。

 

ASEAN and Countries in South Asia are our friendly neighbors and important trading partners. In recent years, with the deepening of bilateral trade and economic cooperation, China has established FTA with ASEAN and Pakistan, and had close cooperation with India, Sri Lanka and Bangladesh under the framework of Asia-Pacific Trade Agreement. In 2009, despite the international financial crisis China-ASEAN trade amounted to US$213 billion and China-South Asia trade reached US$57 billion. Great achievements were made in mutually beneficial cooperation covering infrastructure construction and two-way investment.

 

当前,中国正在积极实施促进经济增长的一揽子计划,更加注重实现贸易增长方式的转变和贸易的平衡协调发展。进一步加强中国与东盟和南亚国家在贸易和投资等领域的合作,是本地区各国的共同愿望。昆交会和南亚商品展就是加强这种合作的重要平台之一,希望大家充分利用这次展会提供的良好机遇,深入交流、扩大合作、共谋发展。

 

Currently, China is actively implementing its economic stimulus package which pays more attention to realize the transformation of trade growth mode and balanced development of trade. It is the common desire for all counties in this region to further strengthen the cooperation in trade and investment between China and ASEAN and countries from South Asia. China Kunming Import and Export Fair & South Asian Countries Trade Fair is such an important platform for enhancing the cooperation. I hope everyone could make full use of this opportunity to have in-depth exchanges, expand the cooperation and seek common development.

 

最后,预祝第十八届昆交会和第三届南亚国家商品展取得圆满成功。

 

Finally, wish the 18th China Kunming Import and Export Fair & 3rd South Asian Countries Trade Fair a complete success!

 

谢谢大家!

 

Thank you!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.062752 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部