英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文在世界精神卫生日的致辞(英汉对照)

2010-10-12 23:57| 发布者: sisu04| 查看: 1054| 评论: 0|来自: 联合国网

摘要: Secretary-General’s Message on World Mental Health Day

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

The Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights guarantee the right of everyone to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health, including to medical care and services, without discrimination of any kind.

 

《世界人权宣言》和《经济、社会、文化权利国际公约》都规定,人人享有可达到的最高标准身体和精神健康的权利,包括不受歧视享有医疗保健服务的权利。

 

The constitution of the World Health Organization refers to the physical, mental and social aspects of our wellbeing, which are closely linked. Mental illnesses seriously affect our bodies and our social relationships, while physical health problems, especially when severe and protracted, can lead to social isolation and mental illness.

 

世界卫生组织在其组织法中提及人类福祉中身体、精神和社会这三个密切相关的方面。精神疾病严重影响我们的身体和我们的社会关系,而身体疾病,特别是重病和慢性病,则导致病患在社会中陷于孤立并引发精神疾病。

 

But many countries fall far short in treatment for those suffering with mental illness – even though it is relatively inexpensive and easy to deliver. The vast majority of people with mental, neurological and substance use disorders do not receive even the most basic care. Yet such services are essential if we are to offer hope to some of the most marginalized people in the world, especially in developing countries, to live their lives in dignity.

 

精神疾病的治疗相对容易,成本也较为低廉。但是,许多国家却远远没有做好治疗工作。绝大多数精神、神经和药物滥用患者,甚至无法得到最基本的治疗。然而,我们必须提供这种医疗服务,我们要给全世界、特别是发展中国家的最边缘群体带去有尊严生活的希望。

 

The World Health Organization’s mental health Gap Action Programme is the global response to the high demand for these health services. I call on all countries to embrace and fulfil the objectives of this programme. With proper care, tens of millions of people could be treated for depression, schizophrenia, epilepsy and other illnesses.

 

鉴于对精神保健的大量需求,世界卫生组织要求在全球范围内实施《消除差别行动纲领》。我呼吁各国接受并实现《纲领》所载各项目标。我们应该向成千上万的民众提供适当保健,为他们的抑郁、精神分裂、癫痫等疾病提供治疗。

 

We must break down the barriers that continue to exclude those with mental or psychosocial disabilities. There is no place in our world for discrimination against those with mental illness. There can be no health without mental health.

 

我们必须克服障碍,要把精神和心理社会疾病患者融入我们的社会。在当今世界,任何地方都不得歧视精神疾病。精神健康是全面健康不可或缺的一部分。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:02 , Processed in 0.060955 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部