英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 非文学翻译 讲话致辞 查看内容

联合国秘书长潘基文2010年禁止药物滥用和非法贩运国际日致辞(英汉对照)

2010-6-30 10:03| 发布者: sisu04| 查看: 1045| 评论: 0|来自: 联合国网

摘要: Message of the Secretary-General on the occasion of the International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking

Message of the Secretary-General on the occasion of the International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

禁止药物滥用和非法贩运国际日致辞

 

New York, 26 June 2010

2010626

 

As we prepare for this September's United Nations Summit on the Millennium Development Goals, we must recognize the major impediment to development posed by drug abuse and illicit trafficking. As this year's theme stresses, it is time to “Think Health, Not Drugs”.

 

在我们筹备今年9月的千年发展目标首脑会议之际,我们必须认识药物滥用和非法贩运对发展造成的严重阻碍。正如今年的主题强调的,“考虑健康,而非毒品”。

 

Drug abuse poses significant health challenges. Injecting drug use is a leading cause of the spread of HIV. In some parts of the world, heroin use and HIV have reached epidemic proportions. Drug control – including prevention and measures to reduce the harmful effects of drug use – is therefore an important part of the battle to combat HIV/AIDS.

 

滥用药物对健康造成重大伤害。使用注射药物是传染艾滋病毒的一个主要渠道。在世界上一些地区,使用海洛因和艾滋病毒已经蔓延成流行病。因此,药物管制——包括预防和减少使用药物的有害作用——是防治艾滋病毒/艾滋病斗争的一个重要组成部分。

 

Drugs are a threat to the environment. Coca cultivation destroys vast swathes of Andean rain forest – the lungs of our planet – as well as national parks. Chemicals used to make cocaine poison local streams.

 

药物也危害环境。为种植古柯,大片安第斯雨林被毁,那是我们这个地球的肺;国家公园也在劫难逃。制造可卡因用的化学物品毒害了当地的溪流。

 

The illicit drug trade also undermines governance, institutions and societal cohesion. Drug traffickers typically seek routes where the rule of law is weak. In turn, drug-related crime deepens vulnerability to instability and poverty.

 

非法贩运毒品也削弱治理、机构和社会凝聚力。贩毒者往往寻找法治薄弱的路线。反过来,与毒品有关的罪行又会进一步加重陷于不稳定和贫穷的可能性。

 

To break this vicious circle, it is essential to promote development in drug-growing regions. Our work to achieve the MDGs and fight drugs must go hand-in-hand. In seeking to eradicate illicit crops, we must also work to wipe out poverty.

 

为了打破这种恶性循环,必须促进毒品种植区的发展。我们实现千年发展目标的任务必须与打击毒品的斗争齐头并进。在力求铲除非法作物的同时,我们还必须消除贫穷。

 

Recent worrying trends – in parts of West Africa and Central America – show how drug trafficking can threaten the security, and even the sovereignty, of states. That is why the United Nations is putting a stronger emphasis on enhancing justice and fighting crime in peace-building and peace-keeping operations.

 

最近在西非和中美洲一些地区出现的令人担忧的趋势表明,贩运毒品还会威胁国家安全,甚至主权。这就是为什么联合国在建设和平和维持和平的行动中,更为强调加强司法和打击犯罪的原因。

 

National governments must also do their part. I urge all states to become parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. I also call on states to live up to their commitments, as Parties to the UN Convention against Corruption, to strengthen integrity and reduce the corruption that facilitates the drug trade.

 

国家政府也应该尽其职责。我敦促所有国家都成为《联合国打击跨国有组织犯罪公约》的缔约国。我还吁请各国履行其作为《联合国反腐败公约》缔约国的承诺,加强廉洁,减少为贩运毒品提供方便的腐败现象。

 

On this International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking, let us reaffirm our commitment to this shared responsibility within our communities, and among the family of nations.

 

值此禁止药物滥用和非法贩运国际日,让我们重申我们在社区和国际大家庭中对此共同责任作出的承诺。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.062605 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部