Torture is a crime under international law. The prohibition of torture is absolute and unambiguous. Torture cannot be justified under any circumstances whatsoever, whether during a state of war or in response to terrorism, political instability or any other public emergency.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 按照国际法,实施酷刑是一种犯罪行为。酷刑是被绝对、明确地禁止的。任何情况都不能作为实施酷刑的借口,无论是战争状态还是反击恐怖主义、政局不稳或任何其他公共紧急状态。 And yet, torture is still practised or tolerated by many States. Impunity persists for the perpetrators. The victims continue to suffer. 然而,在许多国家,酷刑依然存在或得到容忍。施加酷刑者依然不受惩罚。受害者继续忍受痛苦。 The International Day in Support of Victims of Torture is an occasion to underscore the internationally recognized right of all men and women to live free from torture. It is an opportunity to reaffirm our collective commitment to prohibit torture and all cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. 在支持酷刑受害者国际日之际,应强调得到国际公认的所有人均有不受酷刑地生活的权利。我们借此机会重申对禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的集体承诺。 I urge all States that have not yet done so to ratify and honour their obligations under the Convention against Torture and the provisions of its Optional Protocol. I also appeal to all States to invite the Special Rapporteur on Torture to visit their prisons and detention facilities, and to allow full and unhindered access to those detained there. 我敦请所有仍未批准《禁止酷刑公约》及其任择议定书规定国家尽快批准并履行其义务。我还吁请所有国家邀请酷刑问题特别报告员访问其监狱和拘留设施,并允许充分和不受阻碍地接触那里的被拘留者。 In addition, only two additional ratifications are required for the entry into force of the International Convention for the Protection of all Persons from Enforced Disappearance. The Convention will reinforce the international legal framework to combat and prevent this heinous practice — which is clearly and historically linked with the practice of torture. I urge those States which have not ratified the Convention to do so as soon as possible. 此外,《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》仅需再有两个国家批准即可生效。该《公约》将强化打击并预防此种恶行的国际法律框架,这一恶行与酷刑做法之间存在明显的、历史上的关联。我敦请那些仍未批准该《公约》的国家尽快批准。 On this Day we also express our solidarity with millions of victims of torture, and reiterate the need for all States to provide justice and rehabilitation for them. I thank donors to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and commend the persistent efforts by many non-governmental organizations and individuals to alleviate the suffering of these victims. 今天,我们还向数百万酷刑受害者表示声援,并重申所有国家必须为受害者伸张正义并提供康复服务。我感谢联合国援助酷刑受害者自愿基金的捐助方,并赞扬许多非政府组织和个人为减轻酷刑受害者的痛苦进行坚持不懈的努力。 On this International Day in Support of Victims of Torture, I call on States and people to do their utmost to rid the world of this cruel, degrading and illegal practice. 值此支持酷刑受害者国际日之际,我呼吁国家和民众尽最大努力在全世界消除这种残忍、有辱人格的非法做法。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.064768 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.