Speech at the Opening Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> by the IOC President, Jacques Rogge 在2010年温哥华冬奥会开幕式的致词 国际奥委会主席 罗格 Dear Canadian Friends, 亲爱的加拿大朋友们, Here we are, back in Canada, for the third time in the history of the Olympic Games. 今天我们又一次齐聚加拿大,这已是奥运史上第三次了。 After Montreal and Calgary, it is now the turn of the west coast of this wonderful sports loving nation to host the world’s athletes. 继蒙特利尔和卡尔加里后,轮到西海岸度上神奇,热爱运动的加拿大人民来迎接世界各地的运动员。 Thank you, Canada, for this great loyalty to the Olympic ideals. 谢谢,加拿大,感谢你对奥林匹克理想的至上忠诚。 My thanks go to the public authorities of Canada and the Province of British Columbia, the Four Host First Nations, our hosts Vancouver, Whistler and Richmond, and all regions of Canada for their strong commitment and support. 我要感谢加拿大政府和不列颠哥伦比亚省,四大东道主原著民族,我们的东道主温哥华,威斯勒,列治文以及加拿大各个区域,感谢你们强有力的承诺和支持。 Thank you to our friends at VANOC the Organising Committee, who have worked tirelessly for seven years to ensure that we can be here tonight in this magnificent Stadium, to open 16 days of competition for which the athletes have trained so hard. 感谢温哥华奥组委的朋友们,是你们七年来的不辞辛劳,使得我们今晚能在这雄伟的体育场里,开始这为期16天的体育盛事,训练良久的运动员们早已期待多时。 And a special thanks to the thousands of Games volunteers for your enthusiasm. Without you, none of this would be possible. 我还要特别感谢成千上万的奥运志愿者,感谢你们的热情参与,没有你们,就没有这一切。 For today, the Olympic Games mean more than just performance. 如今,奥运会不仅仅是一场比赛。 The Olympic Games have brought together in the same quest for excellence, friendship and respect the people of over 82 National Olympic Committees, regardless of ethnic origin, gender, language, religion or political systems. 奥运会将来自82个奥委会,同样追求卓越,友谊,自尊的人们结合在一起,跨越了民族,性别,语言,宗教以及政治制度的界限。 Our world today is in need of peace, tolerance and brotherhood. May the Vancouver 2010 Games be held in peace, in the true spirit of the Olympic Truce. 如今我们的世界需要和平,宽容以及友爱。愿2010温哥华冬奥会秉持奥林匹克的精神,在和平中进行。 Dear athletes, 亲爱的运动员们, These Games belong to you. They are your Games. 这场盛事属于你们,这是你们的比赛。 So give them the magic that we all desire, through your performances and your conduct and do it in memory of your late friend, Nodar Kumaritashvili. 请通过你们的表现,你们的品行,给予我们所期待的奇迹吧,这也是对你们离开的朋友——库马里塔什威利的最好纪念。 Remember that you are role models for the youth of the world. There is no glory without responsibility. Please compete in the spirit of Olympic values. 请记住,你们是世界青年的楷模。 有责任,才会有荣耀。 秉持奥林匹克精神投身于比赛吧! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.063528 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.