英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

张耳·《雨滴》英译

2014-11-10 01:05| 发布者: sisu04| 查看: 75| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 双语诗歌《雨滴》

迎风而行不难

只要克服阻力

顺风而行也不难

只需服从惯性

 

雨滴

悬置空中

风来来去去

风从六面吹来

 

风从六面吹来

折断了伞的肋骨

变成一面旗——赤裸的雨之旗。

 

Raindrop

Zhang Er

 

It’s not difficult to go against the wind–

just overcome the resistance.

It’s not difficult to go with the wind either–

       merely obey inertia.

 

A raindrop

suspended in space

winds back and forth

the winds come from six directions.

 

Winds come from six directions.

The fractured bones of an umbrella

become a flag—

stark banner of the rain.

 

Wang Ping 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /2 下一条

QQ|微社区|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-11-11 23:55 , Processed in 0.082108 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部