英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

林徽因·《你是人间的四月天》英译

2014-10-26 01:10| 发布者: sisu04| 查看: 5393| 评论: 1|来自: 英文巴士

摘要: 中英双语《你是人间的四月天》
——一句爱的赞颂

我说你是人间的四月天;

笑响点亮了四面风;轻灵

在春的光艳中交舞着变。  

 

你是四月早天里的云烟,

黄昏吹着风的软,星子在

无意中闪,细雨点洒在花前。  

 

那轻,那娉婷,你是,鲜妍

百花的冠冕你戴着,你是

天真,庄严,你是夜夜的月圆。  

 

雪化后那片鹅黄,你像;新鲜

初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦

水光浮动着你梦期待中白莲。  

 

你是一树一树的花开,是燕

在梁间呢喃,——你是爱,是暖,

是希望,你是人间的四月天!

 

You Are the April of This World

Ode to Love

Lin Huiyin 

 

I think you are the April of this world,

Sure, you are the April of this world.

Your laughter has lit up all the wind,

So gently mingling with the spring.

 

You are the clouds in early spring,

The dusk wind blows up and down.

And the stars blink now and then,

Fine rain drops down amid the flowers.

 

So gentle and graceful,

You are crowned with garlands.

So sublime and innocent,

You are a full moon over each evening.

 

The snow melts, with that light yellow,

You look like the first budding green.

You are the soft joy of white lotus

Rising up in your fancy dreamland.

 

You’re the blooming flowers over the trees,

You’re a swallow twittering between the beams;

Full of love, full of warm hope,

You are the spring of this world!

          

(黄新渠

 

Shall I Compare Thee to an April Day?

–A Psalm of Love

Lin Huiyin

 

Shall I compare thee to an April Day?

Thou laughter has lifted up breezes far and near,

And swiftly, dazzled everything in the vernal air.

 

Thee are the thin mist rising in the April dawn,

The evening breeze coming soft, the stars winking.

For naught, and the drizzles soaking the bugs in thirst.

 

The delicacy, the grace characteristics thee; Sublime

The crown of flowers belongs to thee. Innocent,

Sacred, thee are the full moon shining high every night!

 

In the ivory field of newly melted snow, I see you

And in the newly sprouted shoots of green emerald,

In the white lily opening joyfully in the shimmering lake!

 

Thee are the flowers in bloom, and swallows whistling

On the beam. Thee are love, warmth, a beautiful poem,

And after all—thee are the most lovely April day of charm!

 

(李珍 译)

 

You Are the April of the World

–A Tribute to Love

Lin Huiyin

 

You are the April of the world, I say;

Your laughing shines the wind on either side;

The spring flashes with ever-changing light.

 

You are the cloud and mist early in April,

At dusk blowing the soft wind, stars twinkling

At ease, fine rains drizzling on the flowers.

 

You are so gentle, so graceful, wearing

A beautiful crown of a hundred fresh flowers;

Naïve and stately, you are the full moon at night.

 

Like the light yellow of melting snow, like

The fresh green of budding, you are so pleased,

White lotus floating on the water of your dream.

 

You are the flowers in bloom, the swallow

Whispering on the beams; you are the warm love,

You are the hope, the April of the world!.

 

(海岸 译)

 


12下一页
6

鲜花

握手

雷人
2

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (8 人)

收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.064493 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部