英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

戴望舒·《可知》英译

2014-9-15 13:19| 发布者: sisu04| 查看: 334| 评论: 0|来自: 英文巴士网

摘要: 陈玉麟 译

可知怎的旧时的欢乐

到回忆都变作悲哀,

在月暗灯昏时候

重重地兜上心来,

啊,我的欢爱!

 

为了如今惟有愁和苦,

朝朝的难遣难排,

恐惧以后无欢日,

愈觉得旧时难再,

啊,我的欢爱!

 

可是只要你能爱我深,

只要你深情不改,

这今日的悲哀,

会变作来朝的欢快!

啊,我的欢爱!

 

否则悲苦难排解,

幽暗重重向我来,

我将含怨沉沉睡,

睡在那碧草青苔,

啊,我的欢爱!

 

Know How

Dai Wangshu

 

I don’t know how the joy of the old days

Turns out to be sorrow in recollection.

It thumps down on my mind

In dark night and dim light.

Oh, my Love!

 

For the sorrow and pain of today

That can’t be ridden away

I am afraid there would be happiness no more

And I feel the past would never appear any more.

Oh, my Love!

 

Yet if you only love me as deeply,

If you only remain as affectionate,

Then the sorrow of today will

Turn to be the joy of tomorrow.

  Oh, my Love!

 

Otherwise the pain can hardly be soothed

Gloom presses down on me

And I would be slumbering with grudge,

On the green moss and grass.

  Oh, my Love!

 

(陈玉麟 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /2 下一条

QQ|微社区|手机版|Archiver|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2014-10-10 07:08 , Processed in 0.085253 second(s), 24 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2014 Best Interpretation and Translation Site.

返回顶部