可知怎的旧时的欢乐 到回忆都变作悲哀, 在月暗灯昏时候 重重地兜上心来, 啊,我的欢爱!
为了如今惟有愁和苦, 朝朝的难遣难排, 恐惧以后无欢日, 愈觉得旧时难再, 啊,我的欢爱!
可是只要你能爱我深, 只要你深情不改, 这今日的悲哀, 会变作来朝的欢快! 啊,我的欢爱!
否则悲苦难排解, 幽暗重重向我来, 我将含怨沉沉睡, 睡在那碧草青苔, 啊,我的欢爱!
Know How Dai
Wangshu
I
don’t know how the joy of the old days Turns
out to be sorrow in recollection. It
thumps down on my mind In
dark night and dim light. Oh, my Love!
For
the sorrow and pain of today That
can’t be ridden away I
am afraid there would be happiness no more And
I feel the past would never appear any more. Oh, my Love!
Yet
if you only love me as deeply, If
you only remain as affectionate, Then
the sorrow of today will Turn
to be the joy of tomorrow. Oh, my Love!
Otherwise
the pain can hardly be soothed Gloom
presses down on me And
I would be slumbering with grudge, On
the green moss and grass. Oh, my Love!
(陈玉麟 译) |
|微社区|手机版|Archiver|英语口译
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-10-10 07:08 , Processed in 0.085253 second(s), 24 queries , Gzip On.