那时我们站在旷野中间 以色列在西 莫高窟在北 仿佛从水里出来 火车再次开出大漠或者开回 摩西在车头上唱着歌 电线杆望尘莫及 车厢蠕动着 黑色的链条在滑出大地的轮子 不知道它运走了什么 不知道它运来过什么 我们站在旷野中间 捡起石块又扔掉 等着它走完剩下的铁轨 就像从未被运走的远古之人
Watching a Train in the Western Wilderness
Yu
Jian
At
that time we stood in the milled of the wilderness Israel
persisted to the West the
Mogao Caves to the North As
if coming forth from between the waters for
a second time the
steam train appeared from the Gobi or
disappeared into it Moses
was on the footplate singing psalms wooden
pylons watched the dust but
couldn’t catch it The
carriages shivered and snaked black
pistons drove the wheels round Not
knowing what was being carried away what
was being carried back we
stood in the middle of the wilderness picking
up stones then
casting them aside waiting
for the train to pass over the remaining rails as
if the earliest people had never been carried away
(W. N. Herbert and Yu Jian 译) |
|小黑屋|手机版|Archiver|英语口译
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2014-9-4 17:41 , Processed in 0.088478 second(s), 23 queries , Gzip On.