英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

庄云惠·《芦苇之歌》英译

2013-11-24 16:06| 发布者: sisu04| 查看: 27| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 陈玉麟 译

伤感的风雨

摧击着心灵老去

我是一茎早衰的芦苇

折损于矿野流年

 

我是一茎芦苇

早衰于风雨人间

不能放情歌舞

无法自在逍遥

纤纤身躯

超载晶莹如露的誓诺

独立在深秋

无边的寂寥中

 

我是独立旷野的一茎芦苇

日日夜夜

将誓诺  读成

永远

将你  写进

诗篇

 

The Song of the Reeds

Zhuang Yunhui

 

The sentimental wind and rain

Hasten the aging of the soul.

I am an immaturely aged reed,

Having got worn out by the time in the wilderness.

 

I am a reed,

Having got aged immaturely in the human world of wind and storm.

Unable to sing and dance at will.

I had no way to live at leisure and to be free from care.

The slender body of mine

Is overloaded with pledges as crystal as dew.

I am standing alone

In solitude in late autumn.

 

I am a reed standing in the wilderness.

Days and nights

I translate the pledges

Into eternity

And write of you

In poems.

 

(陈玉麟 译)

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|手机版|小黑屋|英语口译 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-11-25 00:40 , Processed in 0.185598 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1

© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.

返回顶部