在时间的流水线里 夜晚和夜晚紧紧相挨 我们从工厂的流水线撤下 又以流水线的队伍回家来 在我们头顶 星星的流水线拉过天穹 在我们身旁 小树在流水线上发呆
星星一定疲倦了 几千年过去 它们的旅行从不更改 小树都病了 烟尘和单调使它们 失去了线条和色彩 一切我都感觉到了 凭着一种共同的节拍
但是奇怪 我惟独不能感觉到 我自己的存在 仿佛丛树与星群 或者由于习惯 对自己已成的定局 再没有力量关怀
1980年
Assembly Line Shu
Ting
On
time’s assembly line night
weights down on night we
come off the factory assembly line to
form yet another line as we trudge home. over
our heads the
stars’ assembly line stretches across the sky on
both sides small
trees stand dazed in lines.
The
stars must be tired of
the same old voyage after
millennia have passed the
small trees are stricken their
liens and colors stripped by
smog and monotony all
this I feel for
the rhythm we share.
But
how strange what
eludes me is
the feel of my own being perhaps
like the trees and the stars out
of sheer habit out
of sorrow I
am unable to care About
my own fate.
1980
(Julia C. Lin 译) |
|手机版|小黑屋|英语口译
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-10-22 23:59 , Processed in 0.181230 second(s), 26 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.