从来不与众花争,绿叶相扶默默生。 广纳千娇成国色,兼收万态冠群英。 曾居华贵高堂客,早泛天香百姓朋。 纵使春阑才吐艳,依然无愧状元名。
The Peony --a
seven-character regulated poem July
2009
Competition
and contention you never know; Amid
escorting green quietly you grow. Queen
of the land with charms a thousand, All
blossoms you lead in poses a myriad. Favored
erstwhile in mansions on high, Your
divine aroma sweeps far and nigh. A
latecomer in springtime rails, be you may, The
same coronals on you never sway.
(凌原 译) |
|手机版|小黑屋|英语口译
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2013-10-6 23:15 , Processed in 0.183166 second(s), 27 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.1
© 2009-2013 Best Translation and Interpretation Site.