当我认识你,我十岁 你三十五,你是团团脸的妈妈 你的爱是满满的一盆洗澡水 暖暖的,几乎把我浮起来
但是有一度 你把慈爱 关了,又旋紧 也许你想,孩子长大了,不必再爱 也许,根本没有灾难 也许妈妈无心的差错 是我的最大灾难
等我把病病好 我三十五 你刚好六十 又看到你,团团脸的妈妈
好像一世,只是两照面 你在一端给 我在一端取 这回你是流泉,我是池塘 你是落泪的流泉 我是幽静的池塘
1975年12月永和
Mama Xiong
Hong/Hsiung Hung
When
I knew you I was ten and
you were thirty-five, my round-faced mama your
love was like a tub of warm water so
warm it almost made me float
But
then you
stopped your love, you screwed
it tight, perhaps, you thought the
child is grown now, she needs no more love perhaps
it wasn’t a disaster at all perhaps
a mother’s unintentional wrong has
been my greatest misfortune
When
I had fully recovered from my illness I
was thirty-five and
you had just turned sixty once
again I see you, my round-faced mama it
seems in life we only show our faces when we meet you
are always the giver and
I, the taker this
time you were the spring and I the pond
You
the spring of tears I
the tranquil pond
1975
(Julia C. Lin 译) |