设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

向阳·《秋辞十行》英译

2013-9-12 00:19| 发布者: sisu04| 查看: 23| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Dominic Cheung 译

叶子攀不住枯黯的枝枒

纷纷奔向清晨微寒的潭心

有人打伞自多露的湖畔走过

只听见右侧林中跳下一颗

松子,惊声喊道

 

你就这样来了吗?涟漪

和回声都流连在空荡的水面上

一些浮萍忽然站了起来

留下山的倒影明晰地吻着雨后

蔚蓝的天空,而秋是深得更深了

 

Ten Lines: Autumn

Xiang Yang

 

Unable to hold on to the dry branches,

Leaves tumble to the morning-chilled pond.

A man with an umbrella walks past the dewy lake,

Listens to a pine-cone drop from the right of the woods,

Calls out in surprise:

 

“Is this the way you come?”

Ripples and echoes linger on the hollow surface of water,

Duckweed stands abrupt, leaving the clear mountain reflections

To kiss the sky, blue after rain.

This is deep, deep autumn now.

 

Dominic Cheung 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-9-12 23:26 , Processed in 0.110577 second(s), 31 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部