两块高大的石壁, 在倾斜中步步进逼。
是多么灼热的仇恨, 烧弯了铁黑的躯体。
树根的轫带紧紧绷住, 岩石的肌肉高高耸起。
可怕的角力就要爆发, 只要露水再落下一滴。
这一滴却在压缩中突然凝结 时间变成了固体。
于是这古老的仇恨便得以保存, 引起了我今天一点惊异。
1979年5月于重庆北碚一线天
Precipices Gu
Cheng
Two
huge stone escarpments are closing tightly Leaning
toward each other bit by bit.
What
searing animosity it must be That
scorches and bends their iron-dark bodies.
Tree-root
tendons strain taunt; Rocky
muscles stretch to full height.
When
just one more dewdrop has fallen, Ferocious
wrestling will break out.
Yet
this droplet suddenly crystalizes Under
pressure as time itself solidifies.
So
this ancient hatred, still well preserved, Stirs
a little tremor of surprise in me today.
(Fang Dai, Dennis Ding, and Edward
Morin 译)
|