设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

冰心·《生命》英译

2013-8-8 14:41| 发布者: sisu04| 查看: 14| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 陈玉麟 译

莫非你冷,

你怎秋叶似的颤抖;

这里风凉,

待我慢慢拉着你走。

 

你看天空多么清灵,

这滴滴皎洁的春星;

新月眉儿似的秀莹,

你头上有的是快乐,光明。

 

你看灯彩多么美妙,

纺窗内透出桔色的温柔;

这还不给你一些儿温暖?

纵然你有海样的深愁。

 

看温情到了你指尖,

看微笑到了你唇边——

你觉得生命投到你怀里不?

你寻找了这许多年。

 

一九四二年春月,歌乐山。

 

Life

Bing Xin

 

Aren’t you feeling cold?

Why are you shivering like autumn leaves?

Here it is windy and cold;

Let me take you by the hand and leave.

 

Look, the sky is so clear;

The stars shine in crystal and radiance;

The new crescent moon is curved like an eyebrow.

Above you there is happiness and brilliance.

 

Look, the colors of the lights are so dazzling;

Orange tenderness shows through the window.

Doesn’t this bring you some warm feeling,

Though you suffer deep sorrow?

 

Look, tender feeling is at your finger tips.

Look, smiles appear on your lips—

Don’t you feel that life is nestling in your breast

Which for years you have been searching?

 

Spring of 1942, on Gele Hill

 

(陈玉麟 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-8 15:17 , Processed in 0.078042 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部