设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

清平·《漫长的夏季》英译

2013-8-3 23:56| 发布者: sisu04| 查看: 6| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Christopher Mattison, Gao Xiaoqin, Jody Beenk and Zhang Er 译

我感到漫长的夏季

在暴戾的享乐中,

不停地推卸掉去年的责任。

一样的酷热在它的

粗俗的厌烦中长出了

不同以往的大片的浓荫。

我有些恍惚,仿佛玫瑰

顷刻间遗忘了可敬的凋谢。

死亡未曾造就这辽阔的国土,

并使它知晓永生的可畏。

一个迟睡者可能已错过

黎明的清风和鸟啼,

他的梦想却不同于梦境:

无穷的变化就是不变。

夏日的晴空不是被恐惧

而是被热爱混淆着,

星光下阴郁的灯光也一样

无法为黑夜写下新的一页,

却像灰尘覆盖图书馆一角,

照亮了这个星球上公正的错误。

 

A Long Summer

Qing Ping

 

The cruel delight of a long summer

Sweeps away the previous year’s obligations.

The same sweltering heat, in its vulgarity,

Composes a patch of shade that differs from the past.

I’m in a trance, like the rose momentarily

Forgetting about withering respectably in old age.

Death did not create this vast land,

Or allow it to know the horror of eternity.

The late-sleeper might lose the clear morning wind

And birds singing at dawn, but his day dreams

Differ greatly from evenings’ dream: Infinite change is no change.

The cloudless summer sky is not confused by fear but love.

Just like the gray lamp beneath the stars, which can’t give

Enough light to write a new page for the night,

As if the corner of a library covered in dust

Shines on justifiable mistakes made around the globe.

 

Christopher Mattison, Gao Xiaoqin, Jody Beenk and Zhang Er 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-8-4 00:18 , Processed in 0.080966 second(s), 27 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部