设为首页收藏本站联系我们

英文巴士

 找回密码
 注册登车

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

卞之琳·《一个和尚》英译

2013-7-31 17:06| 发布者: sisu04| 查看: 3| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Eugene Chen Eoyang 译

一天的钟儿撞过了又一天,

一个和尚做着苍白的深梦:

过去多少年留下的影踪

在记忆里看来就只是一片

破殿里到处弥漫的香烟,

悲哀的残骸依旧在香炉中

伴着善男信女的苦衷,

厌倦也永远在佛经中蜿蜒。

 

昏沉沉的,梦话又沸涌出了嘴,

他的头儿又和木鱼儿应对,

头儿木鱼儿一样空,一样重;

一声一声的,催眠了山和水,

山水在暮霭里懒洋洋的睡,

他又算撞过了白天的丧钟。

 

A Buddhist Monk

Bian Zhilin

 

When day has done tolling its bells, it’s another day,

And a monk dreams a profound and pallid dream:

Over how many years, shadows and traces are left behind,

In the memory seen only in a glimpse,

In the ruined temple, everywhere a vague scent pervades,

Lamented bones are left in the censer as of old,

Along with the sad fate of loyal youths, faithful maidens,

Wearily wriggling through the Buddhist sutras forever.

 

In a deep stupor, dream-talk foams out at the mouth,

His head once again faces the skull-like drum,

His head, the drum, are alike empty and heavy,

One knock after another, mesmerizing mountains and streams,

The mountains and streams slumber indolently in the evening mist,

And once more, he is done tolling the dolorous bell of another day.

 

Eugene Chen Eoyang 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

推荐主题上一条 /1 下一条

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|英文巴士网 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2013-7-31 17:08 , Processed in 0.195015 second(s), 34 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3

© 2009-2013 en84.com

返回顶部