英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

冯至·《十四行集·四》英译

2013-4-19 14:47| 发布者: sisu04| 查看: 843| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Kai-yu Hsu 译

我常常想到人的一生,

便不由得要向你祈祷。

你一丛白茸茸的小草

不曾辜负了一个名称;

 

但你躲进着一切名称,

过一个渺小的生活,

不辜负高贵和洁白,

默默地成就你的死生。

 

一切的形容、一切喧嚣

到你身边,有的就凋落,

有的化成了你的静默:

 

这是你伟大的骄傲

却在你的否定里完成.

我向你祈祷,为了人生。

 

Sonnet 4

Feng Zhi

 

Often as I ponder on the life of man,

I feel compelled to pray to you.

You, a cluster of pale-white weeds,

Never failed to deserve a name;

 

And yet you elude all possible names

To lead a life, insignificant and humble,

Never failing in your purity and nobility, but

Completing your life cycle in silence.

 

Of all the forms and all the sounds,

Some fade away, as they approach you,

And some become part of your quietude:

 

This is your great glory, though

Accomplished only in your self-denial.

I pray to you, for the life of man.

 

Kai-yu Hsu 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.060282 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部