我常常想到人的一生, 便不由得要向你祈祷。 你一丛白茸茸的小草 不曾辜负了一个名称;
但你躲进着一切名称, 过一个渺小的生活, 不辜负高贵和洁白, 默默地成就你的死生。
一切的形容、一切喧嚣 到你身边,有的就凋落, 有的化成了你的静默:
这是你伟大的骄傲 却在你的否定里完成. 我向你祈祷,为了人生。
Sonnet 4 Feng
Zhi
Often
as I ponder on the life of man, I
feel compelled to pray to you. You,
a cluster of pale-white weeds, Never
failed to deserve a name;
And
yet you elude all possible names To
lead a life, insignificant and humble, Never
failing in your purity and nobility, but Completing
your life cycle in silence.
Of
all the forms and all the sounds, Some
fade away, as they approach you, And
some become part of your quietude:
This
is your great glory, though Accomplished
only in your self-denial. I
pray to you, for the life of man.
(Kai-yu Hsu 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:41 , Processed in 0.060282 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.