英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

苏曼殊·《淀江道中口占》英译

2013-3-5 23:48| 发布者: sisu04| 查看: 648| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Wu-Chi Liu 译

孤村隐隐起微烟,处处秧歌竞插田。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

羸马未须愁远道,桃花红欲上吟鞭。

 

Chanting These Verses on My Way to Yodoe

Su Man-shu

 

From this lone village rises dimly a wisp of smoke;

Everywhere is heard the rice-sprout song as farmers toil in the field.

A lean horse need not worry about the long road ahead—

The peach blossoms, lovely and red, leap onto my singing whip.

 

Wu-Chi Liu 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.059066 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部