秋风海上巳黄昏,独向遗篇吊拜伦。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 词客飘蓬君与我,可能异域为招魂? Inscribed on Byron’s Poetic Works Su Man-shu An autumn wind blows across the sea in the deepening twilight— Alone, I bewail Byron’s fate as I read his poems. Poets, you and I, are like fluttering reeds in a storm. Could I summon your soul from a strange land? (Wu-Chi Liu 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.058933 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.