繁枝绿叶 修剪成龙的雏形 墙里、墙外 顿成两个世界 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 十字街头 飘来一阵泥香 昂首,寻不见酒帘 今夜应在何处下马? Flower Carving Lu Song Twiggy branches and green leaves Are pollarded and trimmed to the embryonic shape of a dragon Inside, outside the wall It turned out to be two different worlds At a crossroad It floated a fragrance of mud I raised my head but couldn’t find an inn Where should I get off the horse tonight? (许志培 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.059742 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.