英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

翟永明·《预感》英译

2013-2-15 15:49| 发布者: sisu04| 查看: 1038| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Andrea Lingenfelter 译

穿黑裙的女人夤夜而来<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

她秘密的一瞥使我精疲力竭

我突然想起这个季节鱼都会死去

而每条路正在穿越飞鸟的痕迹

  

貌似尸体的山峦被黑暗拖曳

附近灌木的心跳隐约可闻

那些巨大的鸟从空中向我俯视

带着人类的眼神

在一种秘而不宣的野蛮空气中

冬天起伏着残酷的雄性意识

  

我一向有着不同寻常的平静

犹如盲者,因此我在白天看见黑夜

婴儿般直率,我的指纹

已没有更多的悲哀可提供

脚步!正在变老的声音

梦显得若有所知,从自己的眼睛里

我看到了忘记开花的时辰

给黄昏施加压力

  

鲜苔含在口中,他们所恳求的意义

把微笑会心地折入怀中

夜晚似有似无地痉挛,像一声咳嗽

憋在喉咙,我已离开这个死洞

 

Promotion

Zhai Yongming

 

The woman in a black dress comes deep in the night

Her secretive glances drain me

I suddenly remember: this is the season when all the fish die

And every road passes through the trails left by birds in flight

 

A mountain range is dragged away by the darkness like a corpse

Nearby the heartbeat of a shrub is just barely audible

Those huge birds look down on me from the sky

With human eyes

With an air of private savagery

Winter raises and lowers its cruelly masculine consciousness

 

I’ve remained unusually calm throughout

Like a blind woman, I see night’s darkness in broad daylight

Like a baby lacking guile, my fingerprints

Have no more grief to offer

Footsteps! A sound now growing old

Dreams seem to possess some knowledge, and with my own eyes

I saw an hour that forgot to open its blossoms

Bearing down on the dusk

 

Fresh moss in their mouths, the meanings they sought

Folded their smiles back into their breasts in tacit understanding

The night seems to shudder, like a cough

Caught in the throat, I’ve already quit this dead end hole.

 

Andrea Lingenfelter 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.058987 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部