英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

翟永明·《黑房间》英译

2013-2-15 15:03| 发布者: sisu04| 查看: 770| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Andrea Lingenfelter 译

天下乌鸦一般黑

我感到胆怯,它们有如此多的

亲戚,它们人多势众,难以抗拒

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

我们却必不可少,我们姐妹四人

我们是黑色房间里的圈套

亭亭玉立,来回踱步

胜券在握的模样

我却有使坏,内心刻薄

表面保持当女儿的好脾气

重蹈每天的失败

 

待字闺中,我们是名门淑女

悻悻地微笑,挖空心思

使自己变得多姿多彩

年轻、美貌,如火如荼

炮制很黑,很专心的圈套

(那些越过边境、精心策划的人

牙齿磨利、眼光笔直的好人

毫无起伏的面容是我的姐夫?)

 

在夜晚,我感到

我们的房间危机四伏

猫和老鼠都醒着

我们去睡,在梦中寻找陌生的

门牌号码,在夜晚

我们是瓜熟蒂落的女人

颠鸾倒凤,如此等等

我们姐妹四人,我们日新月异

婚姻,依然是择偶的中心

卧室的光线使新婚夫妇沮丧

孤注一掷,我对自己说

家是出发的地方

 

The Black Room

Zhai Yongming

 

All crows under Heaven are equally black, and this

Fills me with fear, they have so many

Relatives, their numbers are legion, they’re hard to resist

 

But we’re indispensable, we three sisters

Slim and graceful, we glide to and fro

Looking like sure winners

But I mean to make mischief, I’m cruel at heart

Keeping up a good daughter’s sweet-tempered appearance

My footsteps retrace my daily defeats

 

Awaiting proposals in our boudoirs, we’re fair maids of good family

We smile resentfully, racking our brains

For ways to augment our charms

Youthful, beautiful, like fires ablaze

Seared black, these single-minded snares

(Which of these good men with well-sharpened teeth, an unwavering gaze

And steady expression will be my brother-in-law?)

 

I sense

Our chamber is beset on all sides

In the night, both cats and mice have awakened

We go to sleep, and search in our dreams for unknown house-numbers

In the night, we women are like ripe melons about to fall from the vine

Conjugal bliss, et cetera

 

We three sisters, different with each new day

Marriage, still at the crux of finding a mate

Lights in the bedroom fill the newlyweds with disappointment

Risk it all on one throw, I tell myself

“Home is the place we leave”

 

Andrea Lingenfelter 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.056142 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部