英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

孙维民·《遭遇》英译

2013-2-12 15:55| 发布者: sisu04| 查看: 720| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Mike O’Connor 译

由于命运的指使他忽然走出停靠在黄昏的南下快车逆向穿过人影稀疏的月台走近一列北上的平快他先攀登第5车厢的梯级稀薄的日光灯色与电扇的呼吸声响在每一个车厢反覆出现然而稍微犹豫之后他即决定坐在第7车厢

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

当他携带皮包与梦魇通过中间一节几乎空洞荒凉的车厢时他看见了下班之后偎倚着疲惫和挫折双手犹如秋末的芒草植根于膝上一册图解山海经的我

 

The Encounter

Sun Weimin

 

A twist of fate, and he suddenly steps out of the evening southbound express, walks through a scattering of commuters on the station platform, and heads to the northbound local express. First he climbs the steps to the number 5 car, with its weak fluorescent lighting and breathing electric fans—a sound repeated in every car he passes through. Then, after hesitating, he finally chooses to sit in the number 7 car.

 

With his briefcase and bad dreams, he passes through a nearly deserted section of the car, at which moment he sees me huddling after work, exhausted, defeated; my hands like roots of late fall mangcao1 on the illustrated Classic of Mountains and Seas.2

 

1. Mangcao, or Miscanthus sinensis, is a grass with long serrated leaves and tall plumes in fall.

2. The Classic of Mountains and Seas (Shanhaijing) is an ancient geographical work, possibly of second–third centuries B.C., describing China and the neighboring lands. It contains much ancient myth and folklore, and originally was accompanied by illustrations.

 

Mike O’Connor 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.054042 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部