On the Island <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Chen Li 1 百步蛇偷走了我的项鍊和歌声 我要越过山头向他要回来 但妈妈,你看 他把我的项鍊拆碎,丢向溪谷 成為一整夜流动的星光 他把我的歌声压缩成一颗眼泪 滴在黑长尾稚沉默的尾羽 1 A hundred-pacer snake stole my necklace and singing voice. I will go beyond the mountain to get them back. But Mother, look! He has torn my necklace up, cast it down to the valley, and turned it into starlight flowing all night long. He has compressed my singing voice into a teardrop, falling on the silent feathered tail of a black long-tailed pheasant. 2 我们的独木舟从神话的海洋漂流到今夜的沙滩 我们的独木舟,哥哥,跟著这一行字,重新登陆了 2 Our canoe has drifted from the ocean of myth to the beach tonight. Our canoe, my brother, has landed anew, along with this line of words. 3 一只苍蝇飞到女神脐下湿黏的捕蝇纸。 像白日轻槌黑夜 亲爱的祖先,用你股间不曾用过的新石器轻轻槌它 3 A fly has flown onto the sticky flypaper below the goddess’s navel. Just as the day hammers gently on the night, my dear ancestor, hammer gently with the unused Neolithic tool between your thighs. 4 我们不是死去,我们是老去 我们不是老去,我们是变化羽毛 像大海抽换它的被单 在古老又年轻的石头的摇篮 4 We do not die, we just grow old, we do not grow old, we just change plumage, like the sea changing its bedsheets in the stone cradle, at once ancient and young. 5 他的钓竿是七彩的虹 从天上缓缓弯下 垂钓每一尾游泳的梦 啊,他的钓竿是七彩的弓 瞄向每一尾从潜意识飞出的黑白的鱼 5 His fishing rod is a rainbow of seven colors, bending slowly down from the sky to hook every swimming dream. Ah, his fishing rod is a bow of seven colors that aims at every black-and-white fish flying out of the subconscious. 因为地底下蜜蜂的振动 我们有地震。然而地震 也可以是甜蜜的,如果 一点点蜂蜜从板块的 缝隙流出,从心的缝隙 6 Because the bees buzz underground, we have earthquakes. Yet earthquakes can be sweet, if a bit of honey should seep through the cracks of the earth’s crust, through the cracks of the heart. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:42 , Processed in 0.059614 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.