英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

陈敬容·《飞鸟》英译

2013-1-31 10:56| 发布者: sisu04| 查看: 1018| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Julia C. Lin 译

负驮着太阳,

负驮着云彩,

负驮着风……

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

你们的翅膀

因此而更为轻盈;

当你们轻盈地翔舞,

大地也记不起它的负重。

 

你们带来的心灵的春天,

在我寂寥的窗上

横一幅初霁的蓝天。

 

我从疲乏的肩上,

卸下艰难的负荷:

屈辱、苦役、

和几个囚狱的寒冬……

 

将这一切完全覆盖吧,

用你们欢乐的鸣唱;

随着你们的歌声。

攀上你们轻盈的翅膀,

我的生命也仿佛化成云彩,

在高空里无忧地飞翔。

 

一九四五年四月二十六日于重庆磐溪

 

The Winged Bird

Chen Jingrong

 

Bearing the sun,

Bearing the ruddy clouds,

Bearing the winds on.

 

Your wings,

The more nimbly

You glide into dance

The more earth forgets its burden.

 

You’ve brought the soul’s spring

And before my lonely window

Unfold a newly cleared sky of cool blue.

 

From aching shoulders

I unload my bitter cargo:

Humiliation, toils

And harsh winters in captivity…

 

Cover them completely

With your joyous singing,

And as I follow your music

Riding high on your light wings

My life changes into a cloud

Soaring free in the sky.

 

Julia C. Lin 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:43 , Processed in 0.057411 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部