一夜浪敲几回醒, 船已过盘门; 茉莉香;吴歌轻, 雨巷伞如菌。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 新竹吐翠, 海棠艳红, 珠帘晃动彩流涌, 船在画屏中。 Scenes in the Rain in Suzhou Bing Fu Time and again, the whole night’s waves woke me up. The boat has passed the Panmen Gate. The jasmine is sweet, the Wu songs are tender, And the umbrellas in the lanes are like mushrooms. Fresh bamboos shoot new green, And the Chinese flowering crabapples show their bright red. Looking at the colorful rushing waves through the bead curtain, You feel like the boat in a picture. (许志培 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.055590 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.