英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

徐慧·《古栈道》英译

2012-8-5 17:15| 发布者: sisu04| 查看: 874| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: Julia C. Lin 译

是寻找梦中丢失的羊群?

是追求峡谷外面

那朵绯红的云?

我的倔强的祖先呵,

你用淌血的手凿出这条小道

——万张绝壁的腰上

         一条缥缈的细神。

哎,夔门内有的是沃土,

缀满白花的野蔷薇枝条,

勾住了你的衣襟;

山泉低吟:

停下吧,停下吧,

不要前行……

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

呵,大自然撒出的种子

哪一块土地不能生根?

你却让一个深蓝色的希望

沿着这艰险的道路爬行,

——是对陌生世界

朦朦胧胧的憧憬呵,

不是为了生存。

 

The Ancient Passageway

Xu Hui

 

Was it to find lost sheep in a dream

Or to seek that crimson cloud

Beyond the ravine

Where my indomitable forefathers

Chiseled out this passage with their bloody hands—

Half way up the steep cliff of a thousand feet

A slender rope afloat in mid-air?

Ah, within the Kui Gate the soil is rich.

Wild roses blooming white on the boughs

Tug at your sleeves,

The hill stream whispers:

O stop, please stop,

Don’t go forward…

 

Seeds scattered by nature

Take root on every piece of soil,

But you have le a deep blue hope

Make its steep climb along this perilous passage,

—to the strange world

Ah, these vague longings are

Not merely for surviving.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.058447 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部