英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

穆木天·《苍白的钟声》英译

2012-7-12 11:38| 发布者: sisu04| 查看: 940| 评论: 0

摘要: 庞秉钧、闵福德、高尔登 译

苍白的 钟声 衰腐的 朦胧

疏散 玲珑 荒凉的 蒙蒙的 谷中

——衰草 千重 万重——

永远的 荒唐的 古钟

千声 万声

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

古钟 飘散 在水波之皎皎

古钟 飘散 在灰绿的 白杨之梢

古钟 飘散 在风声之萧萧

——月影 逍遥 逍遥——

古钟 飘散 在白云之飘飘

 

一缕 一缕 腥香

水滨 枯草 荒径的 近旁

——先年的悲哀 永久的 憧憬 新觞——

一声 一声的 荒凉

从古钟 飘荡 飘荡 不知哪里 朦胧之乡

 

古钟 消散 丝动的 游烟

古钟 寂蛰 睡水的 微波 潺潺

古钟 寂蛰 淡淡的 远远的 云山

古钟 飘流 茫茫 四海 之间

——暝暝的 先年 永远的欢乐 辛酸

 

软软的 古钟 飞荡随 月光之波

软软的 古钟 绪绪的 带带之银河

——呀 远远的 古钟 反响 古乡之歌

渺渺的 古钟 反映出 故乡之歌

远远的 古钟 苍茫之乡 无何

 

残朽的 古钟 在灰黄的 谷中

无限之 茫茫 散淡 玲珑

枯叶 衰草 呆呆之 北风

千声 万声——朦胧 朦胧——

荒唐 茫茫 败废的 永远的 故乡 钟声

黄昏之深谷中

 

192612日东海道上

 

Pale Tolling of the Bell

Mu Mutian

 

Pale  tolling of the bell  decaying  dim

Spreads across  the delicate  bleak  misty   valley

—Withered grass  layer  upon layer—

Listen:  the everlasting  absurd  ancient bell  tolls

Listen:  sound  upon sound

 

The ancient bell  drifts  on the sheening of ripples

The ancient bell  drifts  among gray-green poplars

The ancient bell drifts in the soughing of the wind

—Moon shadows  leisurely  leisurely—

The ancient bell  drifts  in the floating of clouds

 

Wafting  mutton  fragrance

Water’s edge  withered grass  near the untrod path

—Sorrow  of the past  eternal longings  fresh goblet—

Listen to the reiterated desolation

 

From the ancient bell  floating  floating  somewhere  crepuscular home

The ancient bell  fades  into  wisps of less drifting smoke

The ancient bell  hibernates  into  water sleeping  ripples  babbling

The ancient bell  hibernates  into  faint  distant  cloudy  hills

The ancient bell  floats  into  the vast  ocean

—The fading  past  eternal joys  bitterness

 

The soft  tolling  drifts  on the waves of moonlight

The soft  tolling  slowly enters  the shining strand of the galaxy

—Ah!  the distant  ancient bell  echoes  the ancient song of home—

The faint  ancient bell  reflects  the song of home

The distant  ancient bell  enters  nothing  the home of immensity

 

Listen  the rotten  ancient bell  in  the gray-yellow valley

Enters  the boundless  expanse  mellow  delicate

Dried leaves  withered grass  follow  the dull north wind

Listen  sound  upon sound—dimmer, dimmer—

Absurd  immense  decayed  eternal  bell  of  home

Listen  in the deep valley of dusk

 

On my way to Donghai

2 January 1926

 

(庞秉钧、闵福德、高尔登 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:45 , Processed in 0.061175 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部