英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(五十八)

2012-6-9 14:19| 发布者: sisu04| 查看: 462| 评论: 0|来自: 《康导月刊》

摘要: 于道泉 译

58<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

柳树爱上了小鸟,

小鸟爱上了柳树。

若两人爱情和谐,

鹰即无隙可乘。

 

58

 

The willow fell in love with the small bird,

The small bird fell in love with the willow.

If (they) love (each other) in harmony,

The hawk will be unable (to get a chance).

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

小鸟恋垂杨,垂杨亲小鸟。

但愿两相谐,苍鹰何足道。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其六十二

 

鸟对垂杨似有情,垂杨亦爱鸟轻盈。

若叫树鸟长如此,伺隙苍鹰那得撄?

 

注:虽两情缱绻,而事机不密,亦足致败,仓央嘉措于此似不远噬脐之悔。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.057087 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部