英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(五十四)

2012-5-18 17:41| 发布者: sisu04| 查看: 533| 评论: 0|来自: 《康导月刊》

摘要: 于道泉 译

54<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

死后地狱界中的,

法王*有善恶业的镜子,*

在这里虽没有准则,

在那里须要报应不爽,*

让他们得胜啊!*

 

注一:“法王”有三义:(1)佛为法王;(2)护持佛法之国王为法王;(3)阎罗为法王。(见达斯氏字典430页)。此处系指阎罗。

注二:“善恶业镜”乃冥界写取众生善恶业的镜子。(可参看丁氏《佛学大辞典》2348页上。)

注三:这一节是仓央嘉措向阎罗说的话。

注四:“让他们得胜啊”原文为dsa-yantu乃是一个梵文字。藏文字在卷终常有此字。

 

54

 

(After) death in the realm of hell

The “King of law” has a “mirror of deeds”

(Retribution) is not certain here.

But there you must make it certain

Let them be victorious.

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

其五十八

 

死后魂游地狱前,冥王业镜正高悬。

一困阶下成禽日,万鬼同声唱凯旋。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.056923 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部