英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

马凯·《山坡羊·日月人三首·自在人》英译

2012-5-14 12:58| 发布者: sisu04| 查看: 814| 评论: 0

摘要: 凌原 译

自在人

1992

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

胸中有海,

眼底无碍,

呼吸宇宙通天脉。

伴春来,

润花开,

只为山河添新彩。

试问安能常自在?

名,

也身外;

利,

也身外。

 

Sun, Moon, Man

Three Poems

—to “Hillside Ram” (shan po yang)

 

III. Man in Himself

 

He who has in his heart the ocean

Sees no obstacle in his vision.

For he respires in universe, connects with heaven.

Coming with Spring,

Sending flowers blooming.

He’s there to give hill and dale a touch finishing.

How can he always be himself within?

Fame,

He deems mundane;

Gain,

He, too, deems mundane.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.062995 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部