英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

郑敏·《生的美:痛苦、斗争、忍受》英译

2012-5-14 01:53| 发布者: sisu04| 查看: 850| 评论: 0

摘要: 庞秉钧、闵福德、高尔登 译

剥啄,剥啄,剥啄,

你是那古树上的啄木鸟,

在我沉默的心上不住的旋绕,

你知道这里藏躲有懦怯的虫子,

请瞧我多么顺从的展开了四肢。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

冲击,冲击,冲击,

海啸飞似地挟卷起海涛,

朝向高竖的绝壁下奔跑,

每一个冷漠的拒绝,

更搅动大海的血液。

 

沉默,沉默,沉默,

像树木无言地把茂绿合弃,

在地壳下忍受黑暗和压挤,

只有当痛苦深深浸透了身体,

灵魂才能燃烧,吐出光和力。

 

The Beauty of Life: Agony, Strife, Endurance

Zheng Min

 

Peck, peck!

You are the woodpecker on that aged tree,

Circling forever round my silent heart.

You know the worm of fear lies hidden here.

See how obediently I stretch my limbs.

 

Charge, charge!

Like the tsunami, unleash your waves,

Racing towards the precipice.

Each cold rejection

Only stirs the blood of the sea.

 

Silently, silently!

Like the trees, cast off verdure,

Endure darkness and pressure beneath earth’s crust;

Only when pain enters deep into the body

Can the soul ignite, radiating energy and light.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.057226 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部