所谓夜,不过是边陲的城堡 夜读人是孤戍的堡主 一弯灯光流过来 便成美丽的护城河了 倚着雉堞的花边 堡主是寂寞而多思的 孤高的堡门有两扇 闭着的南门向现代 敞着的北门向古远 一过对岸 驿道就蜿入了荒?<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> The Open Gate of Night Yu Guangzhong The so-called night is but a frontier castle, The night reader its lonely host. The lamplight comes softly flowing Into a spellbinding moat. And, leaning on the lace of battlement, The lonely host is full of thought. For tall stand the two gates of the fort: The south gate closed upon the present, The north gate open unto the past. Once across the moat, The meandering courier road Soon loses itself in the mist. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.056531 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.