一万万次的勇猛 竟怎么也冲不出去 冲不出去 便羞恼地将自己摔烂、撕开 成碎片 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 扔一片给岸,扔一片给岩石 便一万万次的退却 竟是怎么也收不回来 收不回来 便生气地将自己分散 成层次 留一半给沙滩,留一半给海 从此,浪 在海与岸之间定格了爱情 也定格了痛苦 风,是无法烫平的感情 时冷时热 全发泄给沉默的沙滩 The Tide Liu Liping Making hundreds of millions of bold attempts But failing to break through after all Unable to break through It smashes itself, tearing itself to pieces In a towering rage Hurling itself now at the shore, now at the rocks Then beating hundreds of millions of retreats It fails to gather them back after all Unable to gather them back It dismembers itself, breaking into layers In a towering rage Leaving one half with the beach, and the other with the sea Since then, the tide Has resolved its love/hate relationship With the sea and the shore The wind, an untamable force Sometimes cold and sometimes warm Has spent itself on the silent beach |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.061791 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.