英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(50C)

2012-4-29 15:18| 发布者: sisu04| 查看: 547| 评论: 0|来自: 《康导月刊》

摘要: 于道泉 译

在拉萨下面住时,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

是浪子宕桑旺波,

秘密也无用了,

足迹已印在了雪上。*

 

注:当仓央嘉措为第六代达赖时在布达拉官正门旁边又开了一个旁门,将旁门的钥匙自己带。等到晚上守门的把正门锁了以后,他就戴上假发,扮作在家人的模样从旁出去,到拉萨民间,改名叫作宕桑旺波,去过他的花天酒地的生活。待破晓即回去将旁门锁好,将假发卸去,躺在床上装作老实人。这样好久,未被他人识破;有一次在破晓未回去以前下了大雪,回去时将足迹印在雪上。宫中的侍者早起后见有足迹从旁门直到仓央嘉措的卧室,疑有贼人进去。以后根究足迹的来源,直找到荡妇的家中;又细看足迹乃是仓央嘉措自己的。乃恍然大悟。从此这件秘密被人知道了。

 

50C

 

When I stay at the Lhasa city below,

I am Dang-bzang-dbang-po the libertine,

There is no use to keep it secret (now),

Footprints have been left on the snow.

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

变名为荡子,下游拉萨城。

行踪隐不住,足迹雪中生。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其五十四

 

夜走拉萨逐绮罗,有名荡子是汪波。

而今秘密浑无用,一路琼瑶足迹多。

 

注:此记更名宕桑汪波,游戏酒家,踏雪留痕,为执事僧识破事。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.062798 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部