英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(四十七)

2012-4-29 15:13| 发布者: sisu04| 查看: 519| 评论: 0|来自: 《康导月刊》

摘要: 于道泉 译

47<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

虽软玉似的身儿已抱惯,

却不能测知爱人心情的深浅。

只在地上画几个图形,

天上的星度却已算准。

 

47

 

Although (I have become) familiar with (her) tender body,

(I am) unable to fathom the heart of (my) lover.

(But we only have to) scratch a few figures on the ground,

And the distances of the stars on the skies are correctly computed.

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

日规置地上,可以窥日昃。

纤腰虽抱惯,深心不可测。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其四十九

 

抱惯娇躯识重轻,就中难测是深情。

输他一种觇星术,星斗弥天认得清。

           

注:天上之繁星易测,而彼美之心难测,然既抱惯娇躯识重轻矣,而必欲知其情之深浅,何哉?我欲知之,而彼偏不令我知之,而我弥欲知之,如是立言,是真能勘破痴儿女心事者,此诗可谓妙文,嘉措可谓快人。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.060564 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部