英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 中国作品 查看内容

《仓央嘉措情歌》英译(三十八)

2012-3-24 13:10| 发布者: sisu04| 查看: 522| 评论: 0|来自: 《康导月刊》

摘要: 于道泉 译

38<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

表面化水的冰地,

不是骑牡马的地方;

秘密爱人的面前,

不是谈心的地方。

 

38

 

The ground which is melted on the surface and frozen at the bottom,

Is not a place to send a mare,

In the presence of a secret paramour,

is not prudent to express one’s heart.

 

(于道泉白话译本与英译本)

 

附:

 

地上冰初融,不可以驰马,

秘密爱人前,衷情不可泄。

 

(刘希武五言古体诗译本)

 

其四十

 

外虽解冻内偏凝,骑马还防踏暗冰。

往诉不堪逢彼怒,美人心上有层冰。

 

注:谓彼美外柔内刚,惴惴然常恐不当其意。

 

(曾缄七言绝句体译本)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.061252 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部